De même, les enfants israéliens peuvent obtenir que leur interrogatoire soit enregistré sur un support audiovisuel, mais pas les enfants palestiniens. | UN | وبالمثل، يمكن أن يستفيد الأطفال الإسرائيليون بتسجيل سمعي بصري لعملية الاستجواب. ولكن الأطفال الفلسطينيين لا يمكنهم ذلك. |
Les enfants palestiniens ne reçoivent pas la même éducation que les enfants des quartiers juifs. | UN | وأضاف أن الأطفال الفلسطينيين لا يتلقون نفس التعليم الذي يتلقاه جيرانهم اليهود. |
La maltraitance des enfants palestiniens en détention semble être une pratique courante, systématique et institutionnalisée. | UN | ويبدو أن سوء معاملة الأطفال الفلسطينيين المحتجزين بات أمرا شائعا وممنهجا وراسخا. |
Au cours des dernières années, les forces israéliennes ont tué plus de 900 enfants palestiniens. | UN | ففي السنوات الست الماضية، قتلت القوات الإسرائيلية أكثر من 900 طفل فلسطيني. |
Plus tragique encore, plus de 590 enfants palestiniens et de 100 enfants israéliens ont été tués pendant cette période. | UN | ومن أشد الأمور مأساوية أن عددا يتجاوز 590 طفلا فلسطينيا و 100 طفل إسرائيلي قد قتلوا خلال هذه الفترة. |
Au cours de la période considérée, des enfants palestiniens ont été arrêtés à des postes de contrôle, dans la rue ou lors de descentes à leur domicile. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُلقي القبض على أطفال فلسطينيين عند حواجز تفتيش وفي الشارع وأثناء مداهمات البيوت. |
L'UNICEF a également appuyé l'élaboration d'un projet de loi sur la justice pour mineurs et les droits des enfants palestiniens. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم إلى وضع مشروع قانون قضاء الأحداث وقانون لحقوق الطفل الفلسطيني. |
Le nombre d'enfants palestiniens tués, principalement au cours d'attaques aériennes et terrestres, a augmenté en 2003. | UN | وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية. |
Aussi bien les enfants palestiniens que les enfants israéliens ont été soumis à une violence brutale (massacres, mutilations, blessures, etc.). | UN | فقد تعرض كل من الأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين إلى مستويات عالية من العنف، شملت القتل والتشويه، والإصابة. |
Quatre cas d'enfants palestiniens utilisés de la sorte par des soldats israéliens ont été recensés en 2007. | UN | وجرى في عام 2007 توثيق أربع حالات استخدم الجنود الإسرائيليون فيها أربعة من الأطفال الفلسطينيين. |
La communauté internationale doit tenir les forces israéliennes comptables des crimes commis contre les enfants palestiniens. | UN | وينبغي أن يحاسب المجتمع الدولي القوات الإسرائيلية على الجرائم التي ترتكبها بحق الأطفال الفلسطينيين. |
Étonnamment, l'Autorité palestinienne néglige de mentionner que la haine des Israéliens est systématiquement enseignée aux enfants palestiniens, par les autorités ou avec leur consentement, et qu'ils sont recrutés pour exécuter des attentats-suicides à la bombe. | UN | وقال إنه مما يبعث على الدهشة أن السلطة الفلسطينية تتغافل عن ذكر أن الأطفال الفلسطينيين يُلقَّنون بشكل منهجي كره إسرائيل، سواء على يد السلطات أو بمباركتها، وأنهم جُندوا لشن التفجيرات الانتحارية. |
Des enfants palestiniens sont tirés de leur lit au milieu de la nuit pour participer à de prétendues missions de cartographie. | UN | وأضاف أن الأطفال الفلسطينيين انتُزعوا من فراشهم في منتصف الليل بدعوى ما يسمى بعمليات المسح. |
Depuis le début de la deuxième Intifada en 2000, les forces d'occupation israéliennes ont arrêté et détenu plus de 8 000 enfants palestiniens dont beaucoup n'avaient pas plus de 12 ans. | UN | وقد قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، منذ بدء الانتفاضة الثانية في عام 2000، باعتقال واحتجاز أكثر من 000 8 طفل فلسطيني لا تزيد أعمار الكثير منهم عن 12 سنة. |
Chaque année, entre 500 et 700 enfants palestiniens sont placés en détention par Israël. | UN | فإسرائيل تحتجز ما يتراوح بين 500 و 700 طفل فلسطيني كل عام. |
En 2010, à Silwan et à Al-Boustane, les autorités israéliennes ont arrêté plus de 1 200 enfants palestiniens. | UN | ففي عام 2010، قامت السلطات الإسرائيلية باحتجاز أكثر من 200 1 طفل فلسطيني في حيّي سلوان والبستان. |
Ces neufs derniers mois, plus de 13 enfants palestiniens de moins de 18 ans ont été impliqués dans des attaques suicides. | UN | وخلال الأشهر التسعة الماضية، كان هناك أكثر من 13 طفلا فلسطينيا تقل أعمارهم عن 18 عاما، قاموا بهجمات انتحارية. |
Israël a aussi pris en charge les frais de traitement de 20 enfants palestiniens, que les familles n'avaient pas les moyens de payer. | UN | وتحملت إسرائيل أيضا التكاليف الطبية التي استلزمها علاج 20 طفلا فلسطينيا لم يكن في طاقة أسرهم علاجهم. |
Il est bouleversé par la mort tragique d'enfants palestiniens innocents. | UN | وهي مصدومة أيضاً بسبب حالات الوفاة المأساوية في صفوف أطفال فلسطينيين أبرياء. |
98. Deux délégations ont demandé à l'UNICEF d'accroître son aide aux enfants palestiniens, notamment aux handicapés et aux enfants souffrant de traumatismes psychologiques et sociaux du fait des hostilités. | UN | ٩٨ - ودعا وفدان إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى الطفل الفلسطيني لا سيما في المجالات المتعلقة بحالات اﻹصابة بالعجز والصدمات النفسية - الاجتماعية الناتجة عن اﻷعمال العدائية. |
Lors de la préparation du rapport sur l'examen et l'évaluation qui sera présenté à la quatrième Conférence mondiale, il faudra examiner avec soin tous les changements qui ont affecté la situation des femmes et des enfants palestiniens et en tenir dûment compte. | UN | ولدى إعداد التقرير المتعلق بالاستعراض والتقييم لتقديمه في المؤتمر العالمي الرابع، سيتعين التحقيق بعناية في جميع التغييرات التي أثرت على حالة المرأة الفلسطينية والطفل الفلسطيني وأخذها في الاعتبار. |
Des enfants palestiniens sont éveillés par le bruit des avions militaires israéliens tirant à l'aveuglette sur leur village ou sur leur ville. | UN | ويستيقظ الأطفال الفلسطينيون على صوت الطائرات الحربية الإسرائيلية وهى تطلق نيرانها عشوائياً على قراهم وبلداتهم. |
Les enfants palestiniens ont été privés par les forces d'occupation israéliennes de presque tous les droits consacrés par la Convention. | UN | تحرم قوات الاحتلال الإسرائيلي أطفال فلسطين كل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تقريبا. |
Le programme a globalement pour objectif d'arriver à mieux connaître les enfants palestiniens à des fins de planification et de sensibilisation fondées sur des preuves. | UN | الهدف العام للبرنامج هو تحسين المعلومات المتعلقة بالأطفال الفلسطينيين من أجل التخطيط المستند إلى البيانات ومن أجل أنشطة الدعوة. |
La répression excessivement violente de la manifestation par les forces israélienne a fait plus de 80 morts et de 2 000 blessés dont, ce qui est particulièrement tragique, des enfants palestiniens. | UN | وتجاوز إجمالي الخسائر البشرية 80 قتيلاً و 000 2 جريح، والمفجع كثيراً أنه كان من بين الضحايا أطفال فلسطينيون. |
Nous avions commencé à envisager, entre autres, un avenir pacifique et sûr pour les enfants palestiniens. | UN | وكنا قد بدأنا نتصور ونتخيل، ضمن جملة أمور، طفولة وديعة وآمنة لﻷطفال الفلسطينيين. |
Il se serait trouvé parmi les dizaines d'enfants palestiniens qui jetaient des pierres et brûlaient des pneus pendant une cérémonie religieuse juive. | UN | وتدعي التقارير أنه كان بين عدة عشرات من الأطفال الفلسطينين الذين كانوا يقذفون الأحجار ويحرقون إطارات السيارات أثناء أحد الاحتفالات الدينية اليهودية. |
Les participants ont examiné les besoins des Palestiniens en matière d'éducation et les moyens permettant de financer et de développer l'éducation des enfants palestiniens dans divers domaines; le rôle éminent de l'UNRWA à cet égard a notamment été souligné. | UN | وتم خلال الحلقة الدراسية بحث الاحتياجات التعليمية الفلسطينية ووسائل دعم وتطوير تعليم اﻷطفال الفلسطينيين في مجالات شتى، وأشير فيها إلى جملة أمور من بينها الدور البارز الذي تؤديه اﻷونروا في هذا الصدد. |
Le nombre de morts liés à l'opération était passé à 17 après que les corps de deux autres enfants palestiniens eurent été découverts dans les décombres. | UN | وارتفع عدد ضحايا العملية إلى 17 فردا بعد اكتشاف جسدي طفلين فلسطينيين آخرين داخل الأنقاض. |