ويكيبيديا

    "engagée contre l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرفوعة ضد صاحب
        
    • التي اتخذت ضد صاحب
        
    • التي اتخذت معه
        
    • المقامة ضد صاحب
        
    • الموجهة ضد صاحبة
        
    En outre, la déposition avait été versée au dossier de la procédure engagée contre l'auteur publiquement et selon les règles prescrites par la loi. UN وإضافة إلى ذلك، نقلت هذه الإفادة إلى ملف الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ بطريقة علنية ووفقاً لأحكام القانون السارية.
    Dans la procédure pénale engagée contre l'auteur, il n'y a pas de preuve portant à supposer que les tribunaux ont agi d'une manière arbitraire ou constituant un déni de justice. UN وفي الدعوى الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ، لا يوجد دليل يحمل على الافتراض بأن عمل المحاكم كان تعسفياً أو كان حرماناً من العدالة.
    L'État partie affirme que l'on ne pouvait pas contester la valeur probante de la déposition que G. A. P. G. avait faite auparavant dans le cadre d'une autre procédure simplement parce que l'auteur n'avait pas pu l'interroger lui-même, d'autant plus que dans la procédure engagée contre l'auteur, cette déposition était considérée comme une preuve documentaire, versée au dossier du procès, et non comme une preuve testimoniale. UN أ. بي. ج. في إطار دعوى أخرى، لمجرد أن صاحب البلاغ لم يتمكن من استجوابه، لا سيما وأن هذه الإفادة اعتبرت في القضية المرفوعة ضده وثيقة إثبات، ضمت إلى الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ، وليس شهادة.
    Le but de la procédure de destitution engagée contre l'auteur était de déterminer s'il avait commis de graves violations de la Constitution et avait manqué à son serment constitutionnel. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    De plus, en ce qui concerne l'allégation de partialité de la procédure engagée contre l'auteur et l'impossibilité de préparer sa défense correctement dans laquelle celui-ci s'est trouvé, le Comité note que le procès est en instance et que les recours internes ne sont donc pas épuisés. UN كذلك، وفيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ من عدم نزاهة اﻹجراءات التي اتخذت معه ومن عدم تمكينه من إعداد دفاعه بالوجه المناسب فإن اللجنة تلاحظ أن مقدم البلاغ هو قيد المحاكمة حاليا وأن سبــل الانتصاف المحليــة لــم تستنفد بعد.
    4.6 L'action engagée contre l'auteur en est au stade de l'information et du rassemblement de preuves. UN 4-6 وذكرت الدولة الطرف أن الدعوى المقامة ضد صاحب البلاغ هي الآن في مرحلة التحقيقات السابقة للمحاكمة، ويجري حالياً جمع الأدلة.
    Dans la mesure où les accusations portées contre elle l'avaient peut-être été sans cause raisonnable et dans une intention calomnieuse, l'auteure a obtenu gain de cause dans l'action qu'elle a engagée contre l'agent J. pour poursuites abusives. UN ولأن الاتهامات الموجهة ضد صاحبة البلاغ كانت كيدية وبلا أسس معقولة فإنها قد كسبت دعوتها ضد العريف " ج. "
    Tant que l'État partie n'aura pas donné de réponse, le tribunal iraquien ne peut poursuivre son enquête et la procédure engagée contre l'auteur n'avancera pas. UN وإلى أن تجيب الدولة الطرف، لا يمكن للمحكمة العراقية أن تواصل تحقيقها ولن يشهد سير الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ أي تقدم.
    Tant que l'État partie n'aura pas donné de réponse, le tribunal iraquien ne peut poursuivre son enquête et la procédure engagée contre l'auteur n'avancera pas. UN وإلى أن تجيب الدولة الطرف، لا يمكن للمحكمة العراقية أن تواصل تحقيقها ولن يشهد سير الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ أي تقدم.
    5.3 L'État partie indique que la procédure pénale engagée contre l'auteur n'a pas contrevenu à l'article 14 du Pacte et que les preuves administrées au procès ont démontré au-delà de tout doute raisonnable la responsabilité de ce dernier dans l'infraction. UN 5-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن الدعوى الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ لم تنتهك المادة 14 من العهد، وأن مسؤوليته عن الجريمة ثبتت بما لا يدع مجالاً للشك من خلال الأدلة التي بحثت أثناء الدعوى.
    La procédure engagée contre l'auteur a été confiée au tribunal pénal de circuit no 5 spécialisé de Bogota, qui a poursuivi l'administration des preuves et a pris des mesures pour que la déposition de G. A. P. G. puisse être recueillie aux ÉtatsUnis. UN وأحيلت الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ إلى المحكمة الجنائية الخامسة التابعة للدائرة الخاصة لبوغوتا (المحكمة الخامسة). وواصلت هذه المحكمة بحث الأدلة وقامت بإجراءات من أجل الحصول على إفادة السيد ج. أ. بي.
    Le but de la procédure de destitution engagée contre l'auteur était de déterminer s'il avait commis de graves violations de la Constitution et avait manqué à son serment constitutionnel. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    De plus, en ce qui concerne l'allégation de partialité de la procédure engagée contre l'auteur et l'impossibilité de préparer sa défense correctement dans laquelle celui-ci s'est trouvé, le Comité note que le procès est en instance et que les recours internes ne sont donc pas épuisés. UN كذلك، وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ من عدم نزاهة اﻹجراءات التي اتخذت معه ومن عدم تمكينه من إعداد دفاعه بالوجه المناسب فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ قيد المحاكمة حاليا وأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد.
    Il a indiqué que, le 11 mars 1998, le Présidium de la Cour suprême a statué sur l'action engagée contre l'auteur devant le tribunal d'Orlov (30 juin 1995) et la Cour suprême (12 septembre 1995). UN وذكرت أن الهيئة الرئاسية للمحكمة العليا قامت في 11 آذار/مارس 1998 بإعادة النظر في الدعوى المقامة ضد صاحب البلاغ في كل من محكمة أورلوف (30 حزيران/يونيه 1995) والمحكمة العليا (12 أيلول/سبتمبر 1995).
    Le recours a été déclaré fondé et la procédure pénale engagée contre l'auteur a été annulée pour violation des principes relatifs à l'équité de la procédure, au juge compétent et au droit de savoir si celui qui rend la justice est compétent, et parce que la condamnation avait été prononcée par des juges < < sans visage > > . UN وبموجب هذا القرار، أعلنت المحكمة أن الدعوى مقبولة وأُبطلت بناء على ذلك الإجراءات الجنائية الموجهة ضد صاحبة البلاغ لعدم مراعاة المبادئ الأساسية لأصول المحاكمة العادلة - وجود قاض مختص والحق في معرفة ما إذا كان لدى القاضي المكلف بالقضية الولاية القضائية اللازمة - ولأن الحكم صدر عن قضاة مجهولو الهوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد