Toujours en raison de ces postes, les coûts de transport ont beaucoup augmenté, ce qui entrave l'accès à l'enseignement universitaire. | UN | كما أنه بسبب نقاط التفتيش ارتفعت تكاليف النقل بدرجة كبيرة مما أثر سلبا على إمكانية الحصول على التعليم الجامعي. |
L'enseignement universitaire doit être complété par l'éducation continue, le recyclage et la formation en cours d'emploi dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويجب أن يُلحق التعليم الجامعي بالتعليم المستمر والدورات التنشيطية والتدريب أثناء الخدمة في مجال حقوق الإنسان. |
Cela étant, il reste préoccupé par la protection de ses droits dans l'avenir, notamment son droit d'accès à l'enseignement universitaire. | UN | إلا أنه يظل قلقاً بشأن حماية حقوقه، لا سيما حقه في الحصول على التعليم الجامعي مستقبلاً. |
Enseignement universitaire: direction de travaux universitaires, membre de jury de thèses | UN | التدريس الجامعي: مشرف على البحوث الجامعية وعضو في لجنة الأطروحات |
Elle a aussi salué l'importance accordée à l'enseignement universitaire, dont témoignait la création d'un Ministère du pouvoir populaire pour l'enseignement supérieur. | UN | ورحبت بما يولى من أهمية للتعليم الجامعي عن طريق إنشاء وزارة التعليم العالي. |
Il est à noter que les parlers berbères ont, dans une première phase, été principalement valorisés dans les médias audiovisuels, radiophoniques notamment, et qu’un enseignement universitaire spécialisé en langue berbère existait à l’Université d’Alger. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن اللهجات البربرية شجعت في البداية بصورة رئيسية في وسائل اﻹعلام السمعية البصرية، وخاصة اﻹذاعية منها، وكان هناك تعليم جامعي متخصص باللغة البربرية في جامعة الجزائر. |
Dans nombre de pays, la gratuité de l'enseignement universitaire dépend des notes aux examens nationaux obtenus par le candidat. | UN | وفي كثير من البلدان ترتهن مجانية التعليم الجامعي على ما يحققه مقدم الطلب من درجات في الاختبارات الوطنية. |
En 2004, 42 913 étudiants ont suivi un enseignement universitaire dans le cadre de la mission Sucre; ce chiffre est passé à 462 199 en 2010. | UN | وفي عام 2004 تلقى 913 42 طالبا التعليم الجامعي في سياق بعثة سوكري، وبحلول عام 2010 زاد هذا الرقم ليصبح 199 462 طالبا. |
ii) L'enseignement universitaire, sanctionné par un diplôme, d'une durée de trois à cinq ans; | UN | ' 2` برامج الدراسات لنيل الشهادات والدرجات في مستوى التعليم الجامعي الذي يدوم ما بين ثلاث وخمس سنوات؛ |
Il propose des programmes d'enseignement universitaire de premier cycle à temps plein ou à temps partiel. | UN | وهي تتيح التعليم الجامعي على أساس التفرغ الكامل أو الجزئي. |
Nous devons impérativement rehausser le niveau de développement de l'enseignement universitaire et des sciences. | UN | ونحن ملتزمون بتوفير مستوى جديد من تطوير التعليم الجامعي والعلوم. |
L'enseignement universitaire doit être complété par l'éducation continue, le recyclage et la formation en cours d'emploi dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويجب تعزيز التعليم الجامعي بالتعليم المستمر والدورات التنشيطية والتدريب أثناء الخدمة في مجال حقوق الإنسان. |
Ils se sont aussi heurtés à des difficultés pour accéder à l'enseignement universitaire. | UN | كما يواجهون عوائق مماثلة في الحصول على التعليم الجامعي. |
Davantage de femmes sont actives dans les organes de décision des zones rurales et leur nombre s'est accru dans l'enseignement universitaire. | UN | وينشط المزيد من النساء في هيئات صنع القرار على الصعيد الريفي ويجري قيد المزيد منهن في مؤسسات التعليم الجامعي. |
Pour ce qui est de l'enseignement universitaire, 55,1 % des étudiants sont des femmes, contre 36,6 % en 1986. | UN | وفي مجال التعليم الجامعي تُشكِّل النساء 55.1 في المائة من الطلاب بالمقارنة مع 36.6 في المائة عام 1986. |
162. La fonction de magistrat est incompatible avec toute autre activité publique ou privée rémunérée, à l'exception de l'enseignement universitaire. | UN | ٢٦١- وتتعارض ممارسة الوظيفة القضائية مع أي نشاط آخر مدفوع اﻷجر، سواء كان عاما أو خاصا، باستثناء التدريس الجامعي. |
198. La charge de Défenseur du peuple est incompatible avec l'exercice de toute autre activité publique ou privée rémunérée, à l'exception de l'enseignement universitaire. | UN | ٨٩١- ويتعارض مركز أمين المظالم مع أي ارتباط آخر بأجر يتعلق بنشاط عام أو خاص، باستثناء التدريس الجامعي. |
Il comporte deux composantes, l'enseignement de base et l'enseignement universitaire. | UN | ونظام التعليم مقسم إلى نظامين فرعيين، النظام الفرعي للتعليم الأساسي والنظام الفرعي للتعليم الجامعي. |
Il tend principalement à dispenser un enseignement universitaire à toutes les personnes qui ont les capacités requises pour suivre des études supérieures, mais ne peuvent assister régulièrement à des cours pour des raisons liées à leur profession, leur résidence ou pour d'autres motifs. | UN | ويهدف هذا التعليم أساساً إلى توفير تعليم جامعي لجميع من تتوافر لديهم المؤهلات اللازمة لمواصلة التعليم العالي ولكنهم لا يستطيعون حضور المحاضرات بانتظام ﻷسباب متصلة بعملهم أو بمحل إقامتهم أو ﻷسباب أخرى. |
e Les données portent sur les Ryugaku-sei (enseignement universitaire jusqu'à la licence) et ne concernent pas les Shuagaku-sei (enseignement pré-universitaire). | UN | (هـ) تشير البيانات إلى ريوغاكو - ساي (طلبة الكليات) ولا تتضمن شوغاكو - ساي (طلبة ما قبل الكليات). |
Elle a également remercié Cuba et la République bolivarienne du Venezuela de leur aide dans le domaine de la lutte contre la pauvreté et de l'enseignement universitaire. | UN | وأعرب عن تقديره للمساعدة التي قدمتها كوبا وجمهورية فنزويلا البوليفارية في مجالي التخفيف من وطأة الفقر والتعليم الجامعي. |
Le montant estimatif des dépenses au titre de l'enseignement public, ce qui comprend l'enseignement de base, l'enseignement intermédiaire et l'enseignement universitaire, représente environ 20 % du budget annuel de fonctionnement. | UN | ويقدر الصرف على التعليم العام، بما في ذلك التعليم الأساسي والمتوسط والجامعي حوالي 20 في المائة من الميزانية التسييرية السنوية. |
Les dispositions régissant cette interdiction s'appliquent également en cas de décision sur un changement de directeur de thèse ou la révocation d'un directeur de thèse ou la suppression d'autres ressources de l'enseignement universitaire supérieur ou des bourses destinées aux étudiants de ce cycle d'enseignement. | UN | كذلك ينطبق الحظر حين تتخذ أي مؤسسة قراراً من مثل تغيير المشرف أو انسحاب المشرف والموارد الأخرى في التعليم بعد الجامعي أو المنح التدريبية للطلاب بعد التخرج. |
En 1998, l'accès à l'enseignement universitaire était uniquement disponible dans de grandes villes capitales et dans les régions nord, centrales et côtières; en 2010, cet enseignement était disponible dans tout le pays. | UN | وفي عام 1998 لم يكن الالتحاق بهذه المرحلة التعليمية متاحا إلا في العواصم الكبرى، وفي المنطقة الساحلية الوسطى الشمالية؛ وبحلول عام 2010 أصبح متاحا في جميع أنحاء البلد. |
L'université a également créé son propre collège propédeutique qui prépare à l'enseignement universitaire les élèves de sixième année du second degré. | UN | وأنشأت الجامعة أيضا كليتها المتوسطة التي تُعِدّ ستة صفوف من الطلبة للالتحاق بالتعليم الجامعي. |