Le secrétariat devra actualiser ce paragraphe pour refléter comme il se doit l'ensemble des documents qui ont été soumis. | UN | سيكون على الأمانة أن تحدّث هذه الفقرة بحيث تشير إلى جميع الوثائق المقدمة. |
Cette publication présente l'ensemble des documents pertinents réalisés durant la campagne. | UN | وهذا المنشور يضم جميع الوثائق المناسبة المتولدة عن الحملة. |
Une délégation a insisté sur la nécessité de disposer de l'ensemble des documents de session dans les différentes langues. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تكون جميع الوثائق الصادرة أثناء الدورة متاحة بشتى اللغات. |
Elle s'est dite prête également, compte tenu de l'évolution de la situation, à revoir l'ensemble des documents établis en 2005 sur le non-recours à la force et le retour des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وأعرب الجانب الجورجي أيضا عن استعداده لإعادة النظر في مجموعة الوثائق المعدّة عام 2005 بشأن عدم استعمال القوة وعودة المشردين داخليا واللاجئين، وذلك مع مراعاة ما استجد من ظروف. |
On trouvera à l'annexe IV du présent rapport une vue d'ensemble des documents réglementaires (normes liées à la politique générale, procédures, clarifications et lignes directrices) approuvés ou révisés par le Conseil pendant la période considérée. | UN | 32- ترد في المرفق الرابع لهذا التقرير لمحة عامة عن الوثائق التنظيمية (المعايير والإجراءات والتوضيحات والمبادئ التوجيهية، ذات الصلة بالسياسة العامة) التي وافق عليها المجلس أو نقّحها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'ensemble des documents disponibles publiquement peuvent être consultés à l'adresse suivante : | UN | يمكن الاطلاع على كل الوثائق العلنية في العنوان التالي: |
a) ensemble des documents des réunions et des documents d'information du Comité de négociation intergouvernemental et de ses organes subsidiaires; | UN | جميع وثائق لجنة التفاوض الحكومية الدولية وأجهزتها الفرعية، المتعلقة بالاجتماعات والمعلومات؛ |
79. Les documents obtenus par la Commission en août 1995 sur le programme d'armes biologiques de l'Iraq ne semble représenter qu'une fraction de l'ensemble des documents engendrés par ce programme. | UN | ٧٩ - وتمثل الوثائق التي حصلت عليها اللجنة في آب/أغسطس ١٩٩٥ عن برنامج اﻷسلحة البيولوجية العراقي، على ما يبدو، جزءا من مجموع الوثائق المتولدة عن البرنامج. |
Une délégation a insisté sur la nécessité de disposer de l'ensemble des documents de session dans les différentes langues. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تكون جميع الوثائق الصادرة أثناء الدورة متاحة بشتى اللغات. |
La Commission se propose de tirer tout le parti possible des documents disponibles dans le cadre du processus de vérification, tout en continuant à demander que l'ensemble des documents pertinents lui soient remis. | UN | وتعتزم اللجنة أن تستفيد من الوثائق المتاحة استفادة كاملة في عملية التحقق، مع الاستمرار في اﻹصرار على تسليم جميع الوثائق ذات الصلة. |
Il met aussi à leur disposition, sans se limiter aux documents officiels, l'ensemble des documents concernant une séance, traditionnellement distribués uniquement aux personnes se trouvant sur place. | UN | وتتيح البوابة أيضا جميع الوثائق المتصلة بالاجتماع التي لا تتاح في العادة إلا للمشاركين في الاجتماع الموجودين في عين المكان، ولا يقتصر ذلك على الوثائق الرسمية فحسب. |
- La MINUSS : élaboration de l'ensemble des documents techniques relatifs à la construction de 5 bases d'appui de comté; | UN | - بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان: أعدت جميع الوثائق التقنية ذات الصلة ببناء 5 قواعد للدعم على مستوى المقاطعات |
Le Secrétariat établira la liste de l'ensemble des documents et autres références qu'il connait concernant le règlement des litiges en ligne en mentionnant les sites Web ou autres sources où ils se trouvent. | UN | وتدرج الأمانة جميع الوثائق والمراجع الأخرى المعروفة لديها بشأن نظام التسوية هذا مع الإحالات إلى المواقع الشبكية أو المصادر الأخرى التي توجد بها. |
L'ensemble des documents cités au paragraphe 2 du chapitre II ont été joints en annexe de la version originale du présent rapport, telle que transmise par le chef de la Mission d'établissement des faits aux coprésidents à Prague, le 28 février 2005. | UN | أُرفقت مجموعة الوثائق المشار إليها في الفصل الثاني - 2 بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلّمها رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. |
Après avoir étudié l'ensemble des documents relatifs à la proposition formulée dans le < < concept paper > > et tenu compte des discussions autant que des points de vue exprimés dans diverses réunions et après en avoir délibéré, au cours de sa quatrevingthuitième session, émet l'opinion suivante: | UN | واللجنة، بعد أن درست مجموعة الوثائق المتعلقة بالاقتراح الذي تعرضه " ورقة المفاهيم " ، وأخذت في حسبانها المناقشات والآراء التي أعرب عنها في مختلف الاجتماعات، وأجرت مداولات بشأنها في دورتها الثامنة والثمانين، تعلن الرأي التالي: |
41. On trouvera à l'annexe III du présent rapport une vue d'ensemble des documents réglementaires (normes, procédures, clarifications et lignes directrices) approuvés ou révisés par le Conseil pendant la période considérée. | UN | 41- ترد في المرفق الثالث لهذا التقرير لمحة عامة عن الوثائق التنظيمية (المعايير والإجراءات والتوضيحات والمبادئ التوجيهية) ذات الصلة بالسياسة العامة التي وافق عليها المجلس أو نقحها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il a également rappelé à l'auteure que le bénéfice de sa pension commencerait à courir uniquement lorsqu'elle aurait présenté l'ensemble des documents requis, et non à partir d'un âge donné. | UN | وذكّرت صاحبة البلاغ بأن حقها في معاش تقاعدي لا يصبح نافذاً إلا عندما تقدم كل الوثائق المطلوبة للحصول عليه وليس عند بلوغ سن معينة. |
La numérisation de l'ensemble des documents se rapportant aux familles devrait être achevée dans le courant du premier trimestre de 2009. | UN | ومن المقرر إنجاز عملية مسح جميع وثائق الملفات الأسرية في الربع الأول من عام 2009. |
Enfin, le Sri Lanka Foundation Institute dispose d'une bibliothèque dans laquelle l'ensemble des documents nationaux et internationaux relatifs à la situation des droits de l'homme dans le pays peuvent être consultés et diffuse largement les informations relatives aux droits de l'homme dans le cadre des programmes de formation qu'il organise. | UN | واستطرد قائلاً إن لمعهد مؤسسة سري لانكا مكتبة يمكن الاطلاع فيها على مجموع الوثائق الوطنية والدولية المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في البلد، وينشر المعهد المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان على نطاق واسع، في إطار البرامج التدريبية التي ينظمها. |
Dans cet esprit, ils ont noté avec intérêt qu'il était envisagé d'examiner l'ensemble des documents sur le non-recours à la force et le retour des personnes déplacées et des réfugiés et engagé les deux parties à y procéder dès que possible. | UN | وفي هذا السياق، أشارت المجموعة باهتمام إلى وجود إمكانية للنظر في المجموعة المتكاملة من الوثائق المتعلقة بعدم استعمال القوة وعودة المشردين داخليا واللاجئين، وشجعت الجانبين على إتمام صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن. |
L'ensemble des documents et des programmes ont pu être téléchargés à l'adresse suivante : http://geo.khu.ac.kr/seanames. | UN | ويمكن تحميل جميع الورقات والبرامج من الموقع التالي: http://geo.khu.ac.kr/seanames. |
La loi garantit également la confidentialité et la sécurité des victimes et prévoit, en cas de besoin, d'accompagner l'ordonnance conservatoire de la dissimulation, sur demande ou ex officio et dans l'ensemble des documents officiels, de toute information ou détail qui permettrait d'identifier les personnes ou les autres membres de la famille sous protection. | UN | وينص أيضا القانون على سرية وأمن الضحية، ويشير بوجه خاص إلى إخفاء المعلومات المتعلقة بهوية الأشخاص أو أفراد الأسرة المشمولين بالحماية أو أي معلومات أخرى يمكن أن تكشف عن هويتهم في جميع السجلات الرسمية بناء على الطلب أو بحكم المنصب إلى جانب أوامر الحماية، إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |
De demander au Gouvernement britannique de communiquer l'ensemble des documents demandés par la défense du ressortissant libyen Abdelbasset al-Megrahi à la Commission écossaise de vérification des affaires criminelles, toute incapacité à donner suite à cette demande devant être considérée comme un déni de justice; | UN | 3 - مطالبة الحكومة البريطانية بالإفراج عن كافة الوثائق التي تطالب بها هيئة الدفاع عن المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي أمام لجنة مراجعة الأحكام الجنائية الاسكتلندية، حيث يمثل عدم الإفراج عن هذه المستندات إجهاضا للعدالة، ويشكل عائقا أمام براءته. |
:: Pourcentage de l'ensemble des documents qui sont publiés dans le respect de la règle des six semaines | UN | النسبة المئوية لجميع الوثائق الصادرة وفقا لقاعدة الستة أسابيع |
L'ensemble des documents et des communications qui lui ont été soumis, ainsi que le compte rendu de sa première réunion, peuvent être consultés et téléchargés sur son site Internet, à l'adresse suivante : http://unstats.un.org/unsd/environment/FDES/ fdes_eges1.html. | UN | وجميع الورقات والعروض المقدَّمة في اجتماع فريق الخبراء، فضلا عن تقرير الاجتماع، متوفرة ويمكن تنزيلها من الموقع الشبكي لفريق الخبراء: http://unstats.un.org/unsd/environment/FDES/fdes_eges1.html. |
La Caisse a informé le Comité qu'elle améliorerait l'ensemble des documents de travail pour toutes les rubriques des états financiers. | UN | 40 - وأبلغ الصندوق المجلس أنه سيقوم بتحسين مجموعة ورقات العمل لجميع مواد البنود في البيانات المالية. |