Il continuera de coopérer avec les entités auxquelles il a affaire afin de pouvoir s'acquitter opportunément des responsabilités qui lui incombent en vertu de son mandat. IV. Conclusion | UN | وتتطلع اللجنة إلى أن تواصل التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها لكي يتسنى لها أن تضطلع في الوقت المناسب بمسؤولياتها المنصوص عليها في اختصاصاتها. |
De plus, le contrôle très limité sur les entités auxquelles des pouvoir ont été délégués entraîne des risques élevés pour l'Organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحدودية الشديدة لرصد الكيانات التي فُوضت لها السلطة تشكل مخاطر لا يستهان بها على المنظمة. |
On trouvera à l'annexe IV du présent document les renseignements qui ont été communiqués au Comité au sujet de diverses entités auxquelles le BSCI fournit des services. | UN | وترد في المرفق الرابع لهذه الوثيقة المعلومات المقدمة إلى اللجنة بشأن الكيانات التي يقدم لها المكتب خدماته. |
L'absence de clarté à cet égard est un sujet de préoccupation car le Bureau exerce seulement un contrôle très limité sur les entités auxquelles des pouvoirs ont été délégués. | UN | وهذا الافتقار إلى الوضوح يدعو إلى القلق لأن مكتب إدارة الموارد البشرية لا يضطلع إلا بعمليات رصد محدودة جدا لتلك الكيانات التي مُنحت تفويضا بالسلطة. |
Par contre, l'idée d'obligation envers la communauté internationale met l'accent sur le caractère universel de l'obligation et sur les personnes ou les entités auxquelles elle est due, à savoir tous les États et toutes les personnes morales membres de cette communauté. | UN | في حين أن التأكيد في الالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي بأكمله ينصب على عالمية الالتزام والأشخاص أو الكيانات التي يجب لها، أي على وجه التحديد كل الدول والكيانات القانونية الأعضاء في ذلك المجتمع. |
Dans cette mesure, on peut sans doute considérer qu'il s'agit en réalité d'une réserve par laquelle son auteur vise à exclure l'application du traité à certaines catégories d'entités auxquelles il serait applicable. | UN | وفي هذا الإطار، يمكن بلا شك اعتبار الإعلان في الواقع تحفظا يهدف منه مقدمه إلى استبعاد تطبيق المعاهدة على بعض فئات الكيانات التي تنطبق عليها. |
Il se réjouit à la perspective de poursuivre sa collaboration avec les entités auxquelles il a affaire pour s'acquitter en temps utile des fonctions que lui assigne son mandat. | UN | وتتطلع اللجنة إلى مواصلة التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها بغية الاضطلاع بمسؤولياتها، على النحو المبين في اختصاصاتها، وضمن الأطر الزمنية المقررة. |
Par exemple, les législations ghanéenne et nigériane prévoient que les entités auxquelles s'applique la réglementation sont celles qui offrent des services de surveillance, de gardiennage et de ronde aux fins de la protection contre la criminalité. | UN | فعلى سبيل المثال، يعرف التشريع في كل من غانا ونيجيريا الكيانات الخاضعة للتشريع بأنها الكيانات التي تقدم خدمات المراقبة والحراسة والقيام بدوريات بغرض توفير الحماية من الجرائم. |
Il se réjouit à la perspective de poursuivre sa collaboration avec les entités auxquelles il a affaire pour s'acquitter en temps utile des fonctions que lui assigne son mandat. | UN | وتتطلع اللجنة إلى استمرار التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها بغية الاضطلاع بمسؤولياتها، على النحو المبين في اختصاصاتها، وضمن الأطر الزمنية المقررة. |
Il continuera de coopérer avec les entités auxquelles il a affaire afin de pouvoir s'acquitter opportunément des responsabilités qui lui incombent en vertu de son mandat. | UN | وتتطلع اللجنة إلى أن تواصل التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها لكي يتسنى لها أن تضطلع في الوقت المناسب بمسؤولياتها المنصوص عليها في اختصاصاتها. |
Il apparaît que ces vacances de poste nuisent à l'efficacité de l'Office des Nations Unies à Genève et des entités auxquelles il fournit des services. | UN | ما يستنتج من هذا أن هذه الشواغر تؤثر على الفعالية من حيث التكلفة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف وفي الكيانات التي يقدم خدمات إليها. |
L'Office des Nations Unies à Genève souhaitait à l'origine dresser la liste de toutes les entités auxquelles il fournissait des services dans une circulaire modifiée du Secrétaire général, qui est en cours d'établissement. | UN | اعتزم مكتب الأمم المتحدة في جنيف في البداية أن يدرج قائمة بجميع الكيانات التي يقدم إليها خدمات في نشرة منقحة للأمين العام، التي يجري إعدادها الآن. |
Dans cette mesure, on peut sans doute considérer qu'il s'agit en réalité d'une réserve par laquelle son auteur vise à exclure l'application du traité à certaines catégories d'entités auxquelles il serait autrement applicable. | UN | وفي هذا الإطار، يمكن بلا شك اعتبار الإعلان في الواقع تحفظاً يهدف منه مقدمه إلى استبعاد تطبيق المعاهدة على بعض فئات الكيانات التي تنطبق عليها. |
Il se réjouit de continuer de coopérer avec les entités auxquelles il a affaire afin de s'acquitter en temps voulu des responsabilités qui lui incombent en vertu de son mandat. | UN | وتتطلع اللجنة إلى أن تواصل التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها لكي يتسنى لها أن تضطلع، في الوقت المناسب، بمسؤولياتها المنصوص عليها في اختصاصاتها. |
La fonction de contrôle exercée par le Bureau de la gestion des ressources humaines sera élargie et rendue plus systématique; en effet, actuellement, le Bureau exerce seulement un contrôle sur les entités auxquelles des pouvoirs ont été délégués. | UN | 38 - وتحتاج وظيفة الرصد التي يضطلع بها مكتب إدارة الموارد البشرية إلى توسيع نطاقها وجعلها أكثر منهجية، لأنها تركز حاليا على رصد الكيانات التي مُنح لها تفويض للسلطة. |
L'Office des Nations Unies à Genève finit actuellement de réviser la circulaire ST/SGB/2000/4, en y faisant figurer toutes les entités auxquelles il fournit des services. | UN | 43 - يقوم مكتب الأمم المتحدة بجنيف بإنجاز تنقيح الوثيقة ST/SGB/2000/4 حتى يدرج قائمة بكافة الكيانات التي يوفر لها الخدمات. |
Les représentants désignés par les organisations intergouvernementales et autres entités auxquelles l'Assemblée générale des Nations Unies a adressé dans ses résolutions pertinentes une invitation permanente à participer, en qualité d'observateurs, à ses sessions et à ses travaux, ont le droit de participer comme observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de l'Assemblée. | UN | 1 - يحق للممثلين الذين تعينهم الكيانات والمنظمات الحكومية الدولية وغيرها من الكيانات التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للأمم المتحدة عملا بقراراتها ذات الصلة للمشاركة، بصفة مراقبين، في دوراتها وأعمالها، أن يشاركوا بصفة مراقبين في مداولات الجمعية وهيئاتها الفرعية، دون أن يكون لهم حق التصويت. |
Elle souscrit aux vues du Comité, selon lesquelles les organisations prestataires doivent conclure des mémorandums d'accord clairs et détaillés avec les entités auxquelles elles fournissent de tels services et prend note de la recommandation selon laquelle l'administration des fonds d'affectation spéciale des organismes basés à Genève devrait être confiée à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وأضاف أنه يؤيد آراء المجلس القائلة بوجوب أن تبرم المنظمات المقدِّمة للخدمات مذكرات تفاهم واضحة ومفصّلة مع الكيانات التي تتلقى تلك الخدمات، ومضى قائلا إن الاتحاد يحيط علما بالتوصية بضرورة تكليف مكتب الأمم المتحدة في جنيف بإدراة الصناديق الاستئمانية للهيئات التي يوجد مقرها في جنيف. |
1. Les représentants désignés par les organisations intergouvernementales et autres entités auxquelles l'Assemblée générale des Nations Unies a adressé, dans ses résolutions pertinentes, une invitation permanente à participer, en qualité d'observateurs, à ses sessions et à ses travaux, ont le droit de participer comme observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de l'Assemblée. | UN | 1 - يحق للممثلين الذين تعينهم الكيانات والمنظمات الحكومية الدولية وغيرها من الكيانات التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للأمم المتحدة عملا بقراراتها ذات الصلة للمشاركة، بصفة مراقبين، في دوراتها وأعمالها، أن يشاركوا بصفة مراقبين في مداولات الجمعية وهيئاتها الفرعية، دون أن يكون لهم حق التصويت. |
Outre les ORP, il y a dans la plupart des organisations un nombre important d'entités auxquelles le personnel a accès lorsque des problèmes déontologiques se posent, notamment les conseillers du personnel, les ombudsmans, les médiateurs, les arbitres, le personnel des ressources humaines, les services de contrôle interne et le bureau/fonctionnaire chargé de la déontologie. | UN | 99- وإضافة إلى هيئات تمثيل الموظفين، يوجد في معظم المؤسسات عدد كبير من الكيانات التي يمكن للموظفين اللجوء إليها عند ظهور مشاكل ذات صلة بالأخلاقيات، من بينها مستشارو الموظفين، وأمناء المظالم، والوسطاء، والمحكمون، وموظفو الموارد البشرية، ومكاتب الإشراف، ومكتب/موظفو الرقابة والأخلاقيات. |