Ces nouvelles mesures pourront ensuite être appliquées sur la base d'accords conclus entre l'AIEA et les États membres intéressés. | UN | ويمكن تطبيق هذه التدابير الجديدة فيما بعد استنادا إلى اتفاقات بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول اﻷعضاء المعنية. |
Cinquième série d'entretiens entre l'AIEA, la Commission spéciale des Nations Unies et l'Iraq. | UN | محادثـــات تقنيــة رفيعــة المستــوى في نيويورك. الجولة الخامسة من المحادثات بين الوكالة واللجنة الخاصة والعراق. |
Il y a en outre une coopération entre l'OUA et le Système économique latino-américain. | UN | علاوة على ذلك، هنالك تعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والنظام الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية. |
Le Groupe observe également que les parties ivoiriennes ne font pas de distinction entre l'ONUCI et le Groupe d'experts. | UN | 32 - ويلاحظ الفريق أيضا أن الأطراف في كوت ديفوار لا تميّز بين عملية الأمم المتحدة وفريق الخبراء. |
Réunion-débat: renforcer les liens entre l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct | UN | جلسة النقاش: تعزيز الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا |
Se félicitant de la signature d'un protocole d'accord entre l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organisation mondiale du tourisme, | UN | وإذ يرحِّب بإبرام مذكّرة التفاهم بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والمنظمة العالمية للسياحة، |
En particulier, il fallait améliorer la coopération entre l'ONU et les institutions financières internationales, y compris les institutions de Bretton Woods. | UN | وينبغي على وجه الخصوص تحسين التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز. |
Nous sommes d'accord qu'il faut davantage ouvrir vers l'extérieur l'Organisation des Nations Unies de sorte qu'elle établisse un lien entre l'échelon planétaire et local. | UN | ونوافق على أنه يتعين علينا أن نجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعية وتصل بين ما هو عالمي وما هو محلي. |
Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ayant connaissance de l'accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
La Namibie espère que la coopération entre l'ONU et l'OUA continuera de reposer sur ces principes et de les promouvoir. | UN | وتثق ناميبيا في أن التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة سيظل مبنيا على هذه الفضائل وعاملا على تعزيزها. |
Il a été convenu d'explorer de concert la question de la coopération entre l'OCI et les Républiques d'Asie centrale. | UN | وتم الاتفاق على مواصلة التعاون المشترك بين منظمة المؤتمر الاسلامي وجمهوريات آسيا الوسطى. |
Coopération entre l'ONUB et la MONUC | UN | التعاون بين عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Annexe IV Coopération logistique entre l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et d'autres missions | UN | التعاون بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والبعثات الأخرى في مجال السوقيات |
Rapport du Secrétaire général de la CNUCED sur les travaux du groupe de travail ad hoc sur les liens entre l'investissement et le transfert de technologie | UN | تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن أعمال الفريق العامل المخصص المعني بالترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا |
Les programmes de recherche du Groupe donnent un tour explicite à ses activités de recherche dans un cadre qui permet une articulation claire entre l'investissement dans ces activités et son incidence potentielle sur le développement. | UN | وتنص برامج البحث للفريق بوضوح على تنفيذ بحوث الفريق ضمن إطار يتيح إمكانية الربط الواضح بين الاستثمار في البحوث التي يقوم بها الفريق وتأثير ذلك المحتمل على نتائج التنمية. |
Se félicitant de la signature d'un protocole d'accord entre l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organisation mondiale du tourisme, | UN | وإذ يرحب بتوقيع مذكرة التفاهم بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمة العالمية للسياحة، |
Il découle des accords régissant les relations entre l'ONU et les institutions spécialisées. | UN | ويمكن إرجاع أصله إلى اتفاقات العلاقة المبرمة بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Il faut aussi accélérer l'harmonisation entre l'appui fourni par les donateurs et les stratégies des pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين الإسراع بوتيرة التقدم للمواءمة بين ما يقدمه المانحون من دعم وما تضعه البلدان من استراتيجيات. |
Outre ces insuffisances logistiques, il y a parfois eu un manque de coordination entre l'ECOMOG et les Forces de défense civile. | UN | وإلى جانب نواحي النقص السوقي، كانت هناك اختلالات عرضية في التنسيق بين فريق المراقبين العسكريين وقوات الدفاع المدني. |
Des dispositifs sont en place, par ailleurs, pour améliorer la coordination entre l'appui régional et les mesures nationales. | UN | كما أنشئت آليات لتحسين التنسيق بين عمليات الدعم الإقليمية والاستجابات الوطنية. |
La structure administrative lourde d'Haïti, les restrictions exercées en matière de double nationalité et l'équilibre des pouvoirs entre l'exécutif et le législatif ont été placés parmi les principaux domaines à réformer. | UN | فالهيكل الإداري المعقد في هايتي والقيود المفروضة فيما يتعلق بازدواج الجنسية وتوازن القوى بين السلطتين التنفيذية والتشريعية هي أيضا من المجالات الرئيسية التي أشير إليها باعتبارها مجالات تتطلب الإصلاح. |
Le rapport entre l'alphabétisation et le problème hommes/femmes est toutefois plus complexe que ne le laissent entendre ces chiffres. | UN | واتسمت العلاقة بين محو الأمية ونوع الجنس مع ذلك بتعقيد أكبر مما توحي به هذه الأرقام. |
Il a mis en place un projet de déminage éthiopien en 1995, mais les opérations de déminage effectives ont dû s'interrompre par la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | فوضعت برنامجا إثيوبيا لإزالة الألغام في عام 1995 إلا أن عملية الإزالة الفعلية تعطلت على أثر الحرب الإثيوبية الإريترية. |
C'est le choix entre l'ordre ou le désordre, le salut ou la perdition. | UN | وهو اختيار بين النظام والفوضى، وبين الخلاص والهلاك. |
L'adoption simple confère à l'enfant adopté le statut d'enfant légitime, mais ne crée pas de liens de parenté entre l'enfant et la famille de sang des parents adoptifs si ce n'est aux effets expressément définis dans la présente loi. | UN | وتضفي حضانة الربيب مركز الطفل الشرعي على هذا الربيب؛ غير أنها لا تخلق صلة القرابة بين هذا الربيب وأفراد اﻷسرة التي تحتضنه الذين تجمع بينهم صلة الدم، باستثناء اﻷغراض المحددة صراحة في هذا القانون. |
Une telle action pourrait compromettre l'équilibre entre l'offre et la demande mondiales d'opiacés. C. Coopération au niveau multilatéral | UN | وهذا التصرف يمكن أن يحول دون تحقيق توازن بين عرض المواد اﻷفيونية والطلب عليها عالميا. |