Cet équilibre devrait guider les travaux que mène la Commission pour définir la relation entre la compétence universelle et les immunités. | UN | وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات. |
L'attention voulue doit être accordée au lien entre la compétence universelle et la question de l'immunité des représentants de l'État. | UN | كما ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للعلاقة الرابطة بين الولاية القضائية العالمية ومسألة حصانة مسؤولي الدول. |
On a donc considéré qu'il fallait que le Rapporteur spécial s'efforce de redéfinir la relation entre la compétence et l'immunité. | UN | وبالتالي، أشير إلى أن المقرر الخاص قد يحتاج إلى العمل على إعادة وضع تصور مفاهيمي للعلاقة بين الولاية القضائية والحصانة. |
À cet égard, on a fait remarquer qu'une distinction devait être faite entre la compétence de la Cour en soi et l'exercice de cette compétence; ces questions sont liées à celle de la recevabilité visée à l'article 35. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه ينبغي التمييز بين اختصاص المحكمة في حد ذاته من ناحية وممارسة ذلك الاختصاص أو شروط وأحكام ممارسته من ناحية أخرى؛ وكل هذه القضايا مرتبطة بمسألة قبول الدعوى بموجب المادة ٥٣. |
À cet égard, on a fait remarquer qu'une distinction devait être faite entre la compétence de la cour en soi et l'exercice de cette compétence; ces questions sont liées à celle de la recevabilité visée à l'article 35. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه ينبغي التمييز بين اختصاص المحكمة في حد ذاته من ناحية وممارسة ذلك الاختصاص أو شروط وأحكام ممارسته من ناحية أخرى؛ وكل هذه القضايا مرتبطة بمسألة قبول الدعوى بموجب المادة ٥٣. |
En premier lieu, il faut trouver l’équilibre entre la compétence de la cour et celle des appareils judiciaires nationaux. | UN | فيجب إقامة توازن ما بين الاختصاص القضائي للمحكمة وذلك الاختصاص لدى نظم العدالة الوطنية . |
47. La délégation iranienne ne voit aucune relation directe entre la compétence universelle et l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | 47 - وقال إن وفده لا يرى أي علاقة مباشرة بين الولاية القضائية الشاملة والالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Ces règles distinguent entre la compétence universelle et les autres types de compétence, comme l'application extraterritoriale de la législation nationale ou la compétence pénale des tribunaux internationaux. | UN | وتميز تلك القواعد بين الولاية القضائية العالمية وأنواع أخرى من الولاية، مثل تطبيق التشريعات الوطنية خارج إقليم الدولة أو تطبيق ولاية القضاء الجنائي للمحاكم الدولية. |
Bien que du point de vue des concepts, la différence soit claire entre la compétence universelle et l'obligation d'extrader ou de poursuivre, en pratique ces deux notions coïncident fréquemment. | UN | ورغم أن هناك تمييزا نظريا واضحا بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإنهما كثيرا ما يتداخلان على صعيد الممارسة في الواقع. |
La délégation israélienne pense elle aussi qu'il faut distinguer entre la compétence universelle et l'obligation conventionnelle d'extrader ou de poursuivre. | UN | ويتفق وفدها مع الرأي القائل إن هناك فرقا بين الولاية القضائية العالمية والالتزام القائم على المعاهدات بالتسليم أو المحاكمة. |
Le Groupe de travail devrait ainsi reconnaître et étudier la relation entre la compétence universelle et d'autres notions mais en mettant l'accent sur les éléments qui la caractérisent. | UN | وعلى الفريق العامل أن يُدرِك ويستكشف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين المفاهيم الأخرى، ولكن عليه أيضاً أن يركِّز على عناصرها التي تتميّز بها. |
Certains gouvernements distinguent également entre la compétence universelle absolue et illimitée et la compétence universelle conditionnée ou limitée. | UN | 16 - انتهت التعليقات أيضا في هذا الصدد إلى تمييز بين الولاية القضائية العالمية المطلقة وغير المحدودة أو المشروطة والولاية القضائية العالمية المشروطة أو المحدودة. |
Toutefois, d'aucuns s'intéressent au lien qui existerait entre la compétence universelle et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 24 - ومع ذلك، فقد كان عدد من التعليقات مثيرا للانتباه لا سيما فيما يتصل بالعلاقة بين الولاية القضائية العالمية ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Certains gouvernements estiment qu'il convient de s'arrêter sur le rapport entre la compétence universelle et les prohibitions et actes relevant du jus cogens. | UN | 26 - ورد اقتراح بإيلاء مزيد من الاهتمام بالعلاقة بين الولاية القضائية العالمية والأفعال المتعلقة بالمحظورات أو الأفعال التي تنطوي بطبيعتها على قواعد آمرة. |
14. Des difficultés pratiques importantes et des questions juridiques complexes se posent, notamment quant à l'interaction entre la compétence universelle et d'autres principes du droit international comme l'égalité souveraine des États et l'immunité des représentants de l'État en droit international coutumier, laquelle n'a pas été respectée dans plusieurs affaires récentes. | UN | 14 - وأضاف يقول إنه توجد تحديات عملية هامة وأسئلة قانونية معقدة يجب معالجتها، بما في ذلك أسلوب التفاعل بين الولاية القضائية العالمية وعدد من المبادئ الأخرى في القانون الدولي مثل تساوي الدول في السيادة وحصانة المسؤولين الحكوميين بموجب القانون الدولي العرفي، والتي لم تُحترم في قضايا عديدة وقعت مؤخرا. |
Ce faisant, elle doit distinguer entre la compétence universelle obligatoire découlant d'une obligation conventionnelle, et la compétence universelle facultative découlant principalement du droit international coutumier. | UN | وأوضحت أنه في إطار القيام بذلك، ينبغي للجنة أن تميز بين الولاية القضائية العالمية الإلزامية الناشئة عن التزامات تعاهدية، والولاية القضائية العالمية الاختيارية الناشئة في المقام الأول عن القانون الدولي العرفي. |
S'il doit apprécier et étudier la relation existant entre la compétence universelle et d'autres notions, le groupe de travail devrait s'intéresser essentiellement aux éléments inhérents au principe de compétence universelle. | UN | وفي حين يجب للعمل الذي سيضطلع به الفريق العامل أن يعترف بالعلاقة القائمة بين الولاية القضائية العالمية ومفاهيم أخرى، وأن يستكشفها، فإنه ينبغي له كذلك أن يركِّز على العناصر الملازِمة لمبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Il convient d'établir une distinction entre la compétence universelle exercée par des tribunaux nationaux et la compétence pénale exercée par des tribunaux internationaux tels que la Cour pénale internationale. | UN | 11 - وينبغي التمييز أيضا بين الولاية القضائية العالمية التي تمارسها المحاكم الوطنية والولاية القضائية الجنائية التي تمارسها المحاكم الدولية مثل المحكمة الجنائية الدولية. |
Il faut par conséquent trouver le juste équilibre entre la compétence de la cour et celle des systèmes pénaux nationaux, comme le propose le statut soigneusement rédigé dont la Conférence est saisie. | UN | ولهذا يجب إيجاد توازن بين اختصاص المحكمة واختصاص نظم العدالة الجنائية الدولية ، عمـلا بالصيغـة المُحكمة اﻷسلوب فـي مشروع النص اﻷساسي المعروض على المؤتمر . |
La cour ne devrait exercer sa compétence que si l’appareil judiciaire national n’existe pas ou est inefficace, ce qui permettrait de préserver la souveraineté des États et d’éviter les conflits entre la compétence de la cour et celle des juridictions nationales. | UN | وينبغي للمحكمة أن تمارس الاختصاص فحسب إذا لم تكن إجراءات المحاكمة الوطنية متوافرة أو كانت غير فعﱠالة ، بغية الحفاظ على السيادة الوطنية وملافاة النزاعات بين اختصاص المحكمة واختصاص الدولة . |
139. De l'avis de l'Australie, il est également nécessaire de se pencher sur les rapports entre la compétence des systèmes judiciaires nationaux et celle qui pourrait être attribuée par le code à une juridiction internationale pour ce qui est des crimes liés au trafic des stupéfiants. | UN | ٩٣١ - وترى استراليا أنه لا بد أيضا من إيلاء اعتبار للعلاقة بين اختصاص النظم القانونية الوطنية التي ستتصدى لجرائم المخدرات وبين أية هيئات قضائية دولية مقترحة بموجب المدونة. |
Les questions à élucider sont notamment celle de savoir si la présence de l'accusé sur le territoire de l'État exerçant sa compétence est nécessaire, comme elle l'est au regard de la Loi des Pays-Bas sur les crimes internationaux, et celle de la relation entre la compétence universelle et d'autres chefs de compétence, notamment la territorialité. | UN | أما القضايا التي ينبغي توضيحها فيمكن أن تشمل مسألة ما إذا كان وجود الشخص المتهم في الدولة التي تمارس الولاية القضائية شرطاً على نحو ما يقتضيه قانون الجرائم الدولي في هولندا إضافة إلى العلاقة بين الاختصاص القضائي العالمي والقواعد الأخرى من الاختصاصات القضائية بما في ذلك عنصر الإقليمية. |