Il y a donc une étroite corrélation entre la diversité biologique, la diversité culturelle et les peuples autochtones. | UN | ولذلك توجد علاقة وثيقة جداً بين التنوع البيولوجي والتنوع الثقافي والشعوب الأصلية. |
Ainsi que le prévoit la Constitution, la Thaïlande considère qu'il existe un lien entre la diversité culturelle et les droits de l'homme. | UN | تعترف تايلند، حسبما ورد في الدستور، بوجود صلة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
Il est destiné à appeler l'attention sur la relation entre la diversité naturelle et culturelle de notre planète. | UN | وتهدف الندوة إلى إبراز الترابط بين التنوع الطبيعي والتنوع الثقافي لكوكبنا. |
L'interdépendance entre la diversité biologique et culturelle fait donc partie intégrante des travaux du secrétariat de la Convention. | UN | لذلك، تشكل علاقة الترابط بين التنوع البيولوجي والثقافي جزءا لا يتجزأ من أعمال الاتفاقية. |
En outre, on commence à reconnaître le contraste croissant qu'il y a entre la diversité des situations et des perspectives des différents PMA et le caractère uniforme du traitement qui leur est accordé par la communauté internationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، يلاحظ مفارقة متزايدة بين تنوع فرادى الحالات والاحتمالات المتوقعة لدى أقل البلدان نمواً، والطبيعة الموحدة لمعاملة تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي. |
La Conférence mondiale pour le développement durable a confirmé les liens essentiels existant entre la diversité biologique et les modes de subsistance. | UN | وقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الصلات الأساسية بين التنوع البيولوجي ووسائل كسب الرزق. |
Le projet vise à aborder la conciliation entre la diversité et la cohésion sociale. | UN | ويعتزم المشروع تناول مسألة التوفيق بين التنوع والترابط الاجتماعي. |
Le projet de résolution jette la confusion entre le racisme et l'intolérance religieuse et ne prend pas en compte le lien entre la diversité et la lutte contre le racisme. | UN | ويخلط مشروع القرار بين العنصرية واللاتسامح الديني، ولا يعالج العلاقة بين التنوع ومكافحة العنصرية. |
Le Sommet mondial pour le développement durable a confirmé les liens essentiels existant entre la diversité biologique et les modes de subsistance. | UN | وقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الصلات الأساسية بين التنوع البيولوجي ووسائل كسب الرزق. |
La même approche pourrait être retenue pour établir, dès les premiers stades, des couplages entre la diversité biologique et la dégradation des sols. | UN | وقد يتبع نفس النهج لتحديد الصلات بين التنوع البيولوجي وتدهور التربة في مرحلة مبكرة. |
Cet objectif est majeur, car il établit un lien fort entre la diversité biologique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté. | UN | وهذا هدف أساسي، لأنه يقيم صلة قوية بين التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Il existe une forte interdépendance entre la diversité biologique et la diversité génétique. | UN | وهناك اعتماد متبادل دقيق بين التنوع الجيني وتنوع الأنواع. |
Il existe donc une interdépendance précaire entre la diversité biologique et la diversité génétique. | UN | هناك إذا علاقة اعتماد متبادل تتسم بالحساسية بين التنوع البيولوجي والتنوع الجيني. |
De plus, les experts ont constaté que l’Accord de 1995 sur les stocks de poissons contribuait à établir un lien entre la diversité biologique des mers et les processus écologiques en haute mer. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أقر الاجتماع بإسهام اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ كحلقة وصل بين التنوع البيولوجي البحري والعمليات اﻹيكولوجية في المحيطات المفتوحة. |
Les réunions, ateliers et autres forums organisés par les organisations non gouvernementales sont des instances où l'on peut mieux expliquer les rapports entre la diversité biologique et les éléments sectoriels et intersectoriels d'Action 21. | UN | وتوفر الجلسات وحلقات العمل والمحافل اﻷخرى التي تنظمها المنظمات غير الحكومية منابر لتحقيق تفهم أفضل للمسائل والروابط بين التنوع البيولوجي والقطاعات اﻷخرى والمسائل الشاملة للقطاعات في جدول أعمال القرن ٢١. |
Il est donc impératif de promouvoir le pluralisme culturel à tous les niveaux, en mettant en évidence les liens étroits entre la diversité culturelle, le dialogue, le développement, la sécurité et la paix. | UN | وبالتالي، لا بد من تعزيز التعددية الثقافية على جميع المستويات، مع تسليط الضوء على الصلات الوثيقة فيما بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية والأمن والسلام. |
En élevant le concept de diversité culturelle au niveau d'un objectif essentiel, tout en omettant de refléter les préoccupations relatives à son détournement potentiel, le projet de résolution travestit le lien entre la diversité culturelle et le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وأضافت أن الارتفاع بمفهوم التنوع الثقافي في مشروع القرار إلى مستوى الهدف الأساسي، ثم التقاعس عن إبداء شواغل إزاء إمكانية إساءة استخدام هذا المفهوم، يعني أن مشروع القرار يسيء عرض الصلة بين التنوع الثقافي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Soulignant qu'il importe de mettre la culture au service du développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et notant, à cet égard, les liens étroits qui existent entre la diversité culturelle, le dialogue et le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية، |
Des manifestations ont aussi été organisées à l'échelon national, dans plus de 51 pays, afin de mieux faire connaître les liens entre la diversité biologique et l'eau, et plus de 17 organisations internationales et organismes des Nations Unies ont célébré la Journée internationale. | UN | ونُظمت أيضا عمليات رصد وطنية ترمي إلى شحذ الوعي بالروابط بين التنوع البيولوجي والمياه في أكثر من 51 بلدا واحتفل أكثر من 17 من المنظمات الدولية وهيئات الأمم المتحدة باليوم الدولي. |
Les nouveaux défis que pose la mondialisation montrent combien il importe de plus en plus de redéfinir la relation entre culture et développement et notamment entre la diversité, le dialogue et le développement. | UN | وتجعل التحديات الجديدة، المنبثقة عن العولمة، عملية إعادة تعريف العلاقة بين الثقافة والتنمية وبصفة أكثر تحديدا، العلاقة فيما بين التنوع والحوار والتنمية. |
17. En ce qui concerne le principe 1, il a été proposé de donner un sens plus large au mot " diversité " en omettant l'adjectif " culturelle " , l'objectif étant de souligner le lien entre la diversité et la viabilité de l'espèce humaine dans son ensemble. | UN | 17- وفيما يتعلق بالمبدأ العام 1، اقتُرح توسيع نطاق البيان المتعلق بالتنوع عن طريق حذف صفة " الثقافي " ، بحيث يتم تأكيد الصلة بين تنوع الجنس البشري بأكمله من جهة واستدامته من الجهة الأخرى. |