ويكيبيديا

    "entre la souveraineté de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين سيادة
        
    Il serait important de trouver un juste équilibre entre la souveraineté de l'État et le devoir de coopérer. UN ومن المهم تحقيق التوازن السليم بين سيادة الدولة وواجبها في التعاون.
    Toutefois, le projet d'article 10 ne réalise pas l'équilibre adéquat entre la souveraineté de l'État et la protection des personnes. UN غير أن مشروع المادة 10 لا يحقق التوازن الصحيح بين سيادة الدول وحماية الأفراد.
    Il faut, pour servir les intérêts de la société internationale, réaliser un équilibre entre la souveraineté de l'État, les droits de l'individu et la nécessité d'éviter l'impunité. UN فالعمل من أجل مصالح المجتمع الدولي يعني إقامة التوازن بين سيادة الدولة وبين حقوق الأفراد وضرورة تجنب الإفلات من العقاب.
    C'est pourquoi nous pouvons nous attendre à être confrontés à d'autres situations où se posera le dilemme de la conciliation entre la souveraineté de l'État et l'intervention internationale pour remédier aux violations des droits de l'homme. UN ذلك ﻷننا نتوقع أن نواجه حالات عديدة يثار فيها مأزق المواءمة بين سيادة الدولة والتدخل الدولي للتصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La fin de la guerre froide et les réalités de l'intégration régionale ont rendu nécessaire une nouvelle vision de la relation qui existe entre la souveraineté de l'État et les réalités supranationales du système international. UN فانتهاء الحرب الباردة وواقع التكامل اﻹقليمي اليوم يجعلان من الضروري أن تكون هناك رؤية جديدة للصلة بين سيادة الدول والواقع فوق القومي للنظام الدولي.
    En ce qui concerne la souveraineté de l'État et les droits de l'homme de l'étranger, on relève dans le projet d'articles un grand respect des droits de l'homme de l'étranger, ainsi que la recherche d'un équilibre entre la souveraineté de l'État et les droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion. UN فيما يتعلق بسيادة الدولة وحقوق الإنسان للأجانب، تنم مشاريع المواد عن احترام شديد لحقوق الإنسان للأجانب، إذ تسعى إلى تحقيق التوازن بين سيادة الدولة وحقوق الإنسان للأجانب الخاضعين للطرد.
    La principale difficulté à laquelle la CDI est confrontée en la matière consiste à réaliser un équilibre équitable entre la souveraineté de l'État et la nécessité de fournir une assistance adéquate aux victimes. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه لجنة القانون الدولي في تناول هذا الموضوع في تحقيق توازن عادل بين سيادة الدولة وضرورة تقديم المساعدة الكافية للضحايا.
    En ce qui concerne la responsabilité au premier chef de l'État touché, il est important de trouver le bon équilibre entre la souveraineté de l'État et la protection des droits de l'homme. UN 12 - وفي ما يتعلق بالمسؤولية الرئيسية للدولة المتضررة، قال إن من المهم تحقيق التوازن بين سيادة الدولة وحماية حقوق الإنسان.
    Il faut donc se féliciter des efforts faits par le Rapporteur spécial pour trouver l'équilibre approprié, à l'article 10, entre la souveraineté de l'État et l'obligation de rechercher de l'assistance, ainsi que de la disposition fondamentale qui figure l'article 11 concernant l'obligation des États de ne pas refuser arbitrairement leur consentement à l'assistance extérieure. UN كما أن جهود المقرر الخاص من أجل التوصّل إلى التوازن الصحيح في مشروع المادة 10 بين سيادة الدولة والواجب بالتماس المساعدة جهود تستحق الترحيب، وكذلك الأمر بالنسبة إلى البند الأساسي الوارد في مشروع المادة 11 المتصل بواجب الدول ألاّ تحجب بصورة تعسّفية الموافقة على المساعدة الخارجية.
    16. Il n'y a pas d'opposition fondamentale entre la souveraineté de l'État et l'état de droit, parce que l'État est lui-même assujetti aux limites imposées par l'état de droit, et doit respecter les droits propres des autres entités au sein de l'ordre international. UN 16 - وليس هناك تضارب أساسي بين سيادة الدولة وسيادة القانون، لأن الدولة ذاتها تخضع للحدود التي تفرضها سيادة القانون، ويتعين عليها أن تحترم الحقوق الخاصة لكيانات أخرى داخل النظام الدولي.
    La délégation portugaise note avec satisfaction que la CDI s'est efforcée de maintenir une approche fondée sur les droits tout au long de ses travaux et que, en ce qui concerne la coopération, elle a réalisé un équilibre entre la souveraineté de l'État et la nécessité de protéger les droits de l'homme, une question à laquelle le Portugal attache une très grande importance. UN وأعربت عن ارتياح وفد بلدها لملاحظته أن اللجنة سعت للحفاظ على نهج قائم على الحقوق في جميع مراحل عملها، ولأنها في تناولها لمسألة التعاون حققت توازنا بين سيادة الدولة وضرورة حماية حقوق الإنسان، وهي مسألة تعلق البرتغال أهمية كبرى عليها.
    73. Le projet d'articles sur le sujet < < Protection des personnes en cas de catastrophe > > réalise un équilibre adéquat entre la souveraineté de l'État et la protection des personnes affectées. UN ٧٣ - وأردفت قائلة إن مشاريع المواد المتعلقة بموضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " تحقق توازناً جيدا بين سيادة الدولة وحماية الأشخاص المتضررين.
    172. S'agissant du sujet < < Protection des personnes en cas de catastrophe > > , la délégation irlandaise se félicite que le projet d'articles vise à réaliser un équilibre entre la souveraineté de l'État affecté et la nécessité d'une coopération internationale et d'une approche fondée à la fois sur les droits et les besoins. UN ١٧٢ - وفيما يتعلق بموضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، أعرب المتكلم عن سرور وفد بلده من أن مشاريع المواد سعت إلى تحقيق التوازن على حد سواء بين سيادة الدولة المتأثرة وضرورة التعاون الدولي واتباع نهج قائم على حقوق الإنسان وعلى الاحتياجات.
    M. Petrič se félicite qu'un équilibre ait été préservé entre la souveraineté de l'État affecté par une catastrophe − de laquelle découle son consentement à l'assistance − et l'obligation de coopérer, en vertu de laquelle l'État affecté ne peut pas refuser arbitrairement une telle assistance lorsqu'il n'a pas les moyens de faire face à la catastrophe. UN السيد بيتريتش قال إنه يرحب بالحفاظ على قدر من التوازن بين سيادة الدولة المتأثرة بالكارثة - التي تصدر عنها الموافقة على المساعدة - وواجب التعاون، الذي يقضي بألا ترفض الدولة المتأثرة هذه المساعدة على نحو تعسفي عندما لا تتوافر لها الوسائل اللازمة لمواجهة الكارثة.
    38. Le projet d'articles proposé par le Comité de rédaction est une bonne base pour l'élaboration d'une convention future sur le sujet, car il tient compte de la pratique internationale contemporaine et de la nécessité de réaliser un équilibre entre la souveraineté de l'État sur les ressources naturelles se trouvant sur son territoire et la nécessité de garantir une exploitation raisonnable et durable de ces ressources. UN 38 - وتنص مشاريع المواد التي تقترحها لجنة الصياغة على أساس مناسب لأي اتفاقية في المستقبل بشأن الموضوع، نظراً لأنها تأخذ في الاعتبار الممارسات الدولية المعاصرة والحاجة إلى الموازنة بين سيادة دولة على الموارد الطبيعية في إقليمها وبين ضرورة كفالة استغلال معقول ومستدام لهذه الموارد.
    89. En ce qui concerne la protection des personnes en cas de catastrophe, les projets d'articles pourraient mieux refléter l'importance de l'obligation de coopérer et ils doivent réaliser le bon équilibre entre la souveraineté de l'État affecté et les mesures que cet État peut prendre pour faciliter la fourniture de l'assistance par un autre État et son personnel. UN 89 - ومضى قائلا فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، إنه يمكن أن تعكس مشاريع المواد على نحو أفضل أهمية واجب التعاون ويلزم أن تحقق التوازن الصحيح بين سيادة الدولة المتأثرة والتدابير التي قد تتخذها الدولة المتأثرة لتيسير تقديم دولة أخرى وموظفيها للمساعدة.
    8. Le projet de statut présente une tension sous-jacente entre la souveraineté de l'État et les impératifs de la justice internationale ( " nationalisme " contre " internationalisme " ), la souveraineté de l'État paraissant avoir prévalu à plusieurs égards. UN ٨ - ينطوي مشروع النظام اﻷساسي على تنافس بين سيادة الدولة ومطالب العدالة الدولية )أي " القومية " مقابل " الدولية " (، حيث تبدو سيادة الدولة راجحة الكفة في العديد من الحالات.
    221. Selon un autre représentant, le principe de l'utilisation et de la participation équitables et raisonnables, consacré à l'article 5, devait être compris comme un facteur d'équilibre entre la souveraineté de l'État du cours d'eau sur la portion de ce dernier se trouvant sur son territoire et les utilisations et intérêts légitimes des autres États du cours d'eau. UN ٢٢١ - ووفقا لما ذهبت اليه ممثلة، فإن مبدأ الانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين الوارد في المادة ٥ ينبغي أن يفهم على أنه عامل توازن بين سيادة دولة المجرى المائي على الجزء التابع لها من المجرى المائي الدولي والاستخدامات والمصالح المشروعة لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    80. M. Serpa Soares (Portugal) déclare, au sujet de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, qu'il faut réaliser un équilibre entre la souveraineté de l'État, les droits de l'individu et la nécessité de lutter contre l'impunité pour les crimes graves au regard du droit international. UN 80 - السيد سيربا سواريس (البرتغال): تكلم عن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فقال إنه يجب إيجاد توازن بين سيادة الدول وحقوق الأفراد، والحاجة إلى منع الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    98. Mme Lennox-Marwick (Nouvelle-Zélande) déclare, au sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe, qu'il faut se félicite que les projets d'article s'efforcent de réaliser un équilibre entre la souveraineté de l'État affecté et la nécessité d'apporter assistance aux populations affectées par une catastrophe, y compris une assistance externe. UN 98 - السيدة لينوكس مارويك (نيوزيلندا): أشارت إلى موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، فأعربت عن ترحيبها بالتوازن الذي تسعى مشاريع المواد لتحقيقه بين سيادة الدولة المتضررة والحاجة لمساعدة السكان المتضررين بعد الكوارث، بما في ذلك من خلال المساعدة الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد