Cette loi établit qu'il ne doit pas s'écouler plus de six mois entre le début de la procédure de divorce par répudiation et le divorce officiellement prononcé. | UN | وقد نص القانون على أنه ينبغي ألا يمضي أكثر من ستة أشهر بين بداية الإجراءات وإنهاء الزواج. |
La population réfugiée a baissé de 7 % entre le début et la fin de 2008, essentiellement grâce à un certain nombre d'opérations réussies de rapatriements volontaires. | UN | وانخفض عدد السكان اللاجئين بنسبة 7 في المائة بين بداية عام 2008 ونهايته، ويعزى ذلك أساسا إلى عدد من عمليات العودة الطوعية الناجحة. |
entre le début de la guerre, en 1991 et mai 1995, 263 enfants ont été tués et 1 004 ont été blessés dans la République de Croatie. | UN | ومنذ بداية الحرب في عام ١٩٩١ حتى أيار/مايو ١٩٩٥ قتل ٢٦٣ طفلا وأصيب ٠٠٤ ١ في جمهورية كرواتيا. |
Pour la période qui s’est écoulée entre le début de la mission et le 30 juin 1996, le total cumulatif des engagements non réglés se monte à 211 277 485 dollars. | UN | ومنذ بداية البعثة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بلغ مجمع الالتزامات غير المقيدة ما مجموعه ٤٨٥ ٢٧٧ ٢١١ دولارا. |
Les recherches au niveau des pays devraient commencer entre le début et le milieu de 1999. | UN | وستبدأ البحوث على المستوى القطري في الفترة ما بين أوائل ومنتصف عام ١٩٩٩. |
Une autre distinction doit être faite entre le début de la procédure officielle d'insolvabilité, d'une part, et le cas d'insolvabilité de fait, d'autre part. Celui-ci se produit souvent en premier. | UN | وينبغي التمييز كذلك بين بدء إجراءات الإعسار الرسمية من ناحية، وحدوث الإعسار الفعلي من ناحية أخرى. و في كثير من الأحيان، تحدث الحالة الأخيرة أولا. |
En particulier, les accusés ont pris part à une campagne menée par les Serbes sur tout le territoire à la périphérie de la municipalité de Foča entre le début de 1992 et le milieu de 1993. | UN | وبصفة خاصة، اشترك المتهمون في حملة صربية في منطقة بلدية فوتشا الأوسع نطاقا من أوائل عام 1992 إلى حوالي منتصف عام 1993. |
Un mot de travers du preneur d'otage peut faire la différence... entre le début des négociations ou le début d'un assaut armé. | Open Subtitles | قد تكون الفرق بين بداية المفاوضات إو بداية الهجوم المسلح |
5. Les avis sur la stabilisation et l'ajustement avaient déjà changé entre le début de la crise de la dette en 1982 et la fin des années 80. | UN | ٥ - تغيرت اﻵراء المتعلقة بالاستقرار والتكيف بالفعل بين بداية أزمة الديون في عام ١٩٨٢ ونهاية عقد الثمانينات. |
Toutefois, l'actualisation des coûts, qui constitue l'un des principaux facteurs de l'augmentation moyenne de 9,4 % des budgets ordinaires entre le début et la fin de chaque cycle biennal, n'est plus viable. | UN | إلا أن إعادة تقدير التكاليف لم تعد مستدامة، نظرا لأن أحد الدوافع الرئيسية وراء الزيادة في الميزانيات العادية بين بداية ونهاية كل فترة من فترات السنتين التي متوسطها 9.4 في المائة خلال العقد الماضي. |
Plus de 1 475 enfants palestiniens ont été tués au cours du conflit entre le début de la seconde intifada en 2000 et la fin janvier 2009. | UN | وقد قتل أكثر من 475 1 طفلا فلسطينيا في الصراعات بين بداية الانتفاضة الثانية في عام 2000 ونهاية كانون الثاني/يناير 2009. |
Les retards augmentaient entre le début et la fin de la campagne, comme il est indiqué dans le tableau II.8. Tableau II.8 | UN | واتسعت فترات التأخير بين بداية الحملة ونهايتها، على النحو المبين في الجدول الثاني - 8. |
entre le début des activités du Tribunal et le 25 mai 2006, 19 accusés ont plaidé coupable dans le cadre de 15 affaires. | UN | ومنذ بداية عمل المحكمة وحتى 25 أيار/مايو 2006، اعترف 19 شخصا بالجرم في ما مجموعه 15 قضية. |
entre le début de l'opération et le 23 février 1999, le nombre des demandes reçues par le Comité aux fins d'expédier en Iraq des pièces et du matériel pour installations pétrolières en vertu des résolutions précédentes a atteint 517, représentant un montant de 275 984 077 dollars. | UN | ومنذ بداية العملية وحتى ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٩، كان عدد الطلبات التي استلمتها اللجنة بشأن شحن قطع الغيار والمعدات النفطية بموجب القرارات السابقة قد بلغ مجموعه ٥١٧ طلبا بلغت قيمتها ٠٧٧ ٩٨٤ ٢٧٥ دولارا. |
Une comparaison entre le début des années 80 et le début des années 90 illustre bien ce point. | UN | والمقارنة بين أوائل الثمانينات وأوائل التسعينات تصور هذه المقولة. |
Bon nombre des huit cas en suspens se seraient produits entre le début et le milieu des années 1980, un peu partout dans le pays. | UN | والكثير من الثماني حالات المعلقة وقع، فيما يُدعى، في أنحاء شتى من البلاد فيما بين أوائل ومنتصف الثمانينات. |
Comment ces affaires sont-elles traitées par les tribunaux de première instance et combien d'entre elles ont donné lieu à une condamnation? Combien de temps s'écoule-t-il entre le début d'une enquête et le prononcé de la décision d'un tribunal de première instance? | UN | وكيف تعالج هذه القضايا في محاكم الدرجة الأولى وكم عدد القضايا التي أفضت إلى إدانة؟ وكم من الوقت يفصل بين بدء التحقيق وصدور قرار عن محكمة الدرجة الأولى؟ |
Bon nombre des neuf cas en suspens se seraient produits entre le début et le milieu des années 1980, un peu partout dans le pays. | UN | ويدعى أن حالات كثيرة من الحالات التسع التي لا تزال معلقة حدثت في كافة أنحاء البلد في الفترة من أوائل الثمانينات إلى منتصفها. |
entre le début de 2007 et la date de cette réunion, le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance avait augmenté de 500 000 personnes, pour se chiffrer à 1,5 million de personnes. | UN | ومنذ مطلع عام 2007 ولغاية انعقاد هذا الاجتماع، بلغ عدد الأشخاص المحتاجين إلى معونة 1.5 مليون شخص أي بزيادة مقدارها نصف مليون شخص. |
entre le début du mois de janvier et la fin du mois d’août 2010, les Forces nouvelles ont dans l’ensemble refusé plus d’inspections que les FDS-CI, et l’écart s’est considérablement creusé depuis mai 2010. | UN | ففي الفترة بين مطلع كانون الثاني/يناير ونهاية آب/أغسطس 2010، دأبت القوى الجديدة على رفض عمليات التفتيش أكثر مما فعلت قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار، وقد تزايد الفارق بشكل ملحوظ منذ أيار/مايو 2010. |
4. entre le début de la crise financière et économique et la fin de 2009, la production manufacturière mondiale a notablement chuté. | UN | 4 - انخفض ناتج قطاع التصنيع على الصعيد العالمي بشكل ملحوظ في الفترة منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية وحتى نهاية عام 2009. |
Dans 51 des 77 pays pour lesquels nous disposons de données, la part des salaires dans le revenu total a baissé entre le début des années 1990 et 2005 (OIT, 2008a). | UN | وفي 51 من واقع 73 بلداً توافرت عنها البيانات، انخفض نصيب الأجور في إجمالي الدخل بين بدايات التسعينات ومنتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين (منظمة العمل الدولية، 2008 أ). |
entre le début du mois de mars et le 7 mai, Israël a été victime de quelque 16 attentats à la bombe, dont la plupart des attentats-suicide. | UN | 18 - ومن بداية آذار/مارس وحتى 7 أيار/مايو، تعرضت إسرائيل لما يقرب من 16 تفجيرا، كانت أغلبيتها الكبرى هجمات انتحارية. |
entre le début de la trêve, le 19 juin 2008, et le 19 décembre 2008, Israël a essuyé 361 tirs de roquettes et d'obus de mortier, dont 324 après l'incursion israélienne du 4 novembre 2008. | UN | ومنذ بدء سريان الهدنة في 19 حزيران/يونيه 2008 الى 19 كانون الأول/ديسمبر 2008، أُطلق 361 صاروخا وقذيفة هاون، أُطلق منها 324 صاروخا وقذيفة بعد التوغل الإسرائيلي في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
entre le début des activités de conversion, le 17 décembre 2011, et le 15 mai 2012, l'Iran a introduit dans le processus 43 kilogrammes d'UF6 enrichi jusqu'à 20 % en 235U et produit 14 kilogrammes d'uranium enrichi jusqu'à 20 % en 235U sous forme d'U3O8. | UN | وبين الشروع في أنشطة التحويل خلال الفترة من 17 كانون الأول/ديسمبر 2011 و 15 أيار/مايو 2012، قامت إيران بتلقيم 43 كلغ من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم - 235 وأنتجت 14 كلغ من اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم - 235 في شكل ثامن أكسيد ثلاثي اليورانيوم. |
53. Par ailleurs, entre le début et la fin du mois de novembre 1996, environ 15 400 Burundais auraient également quitté en hâte certains camps de réfugiés au Sud—Kivu pour se diriger à travers la province de Cibitoke vers le camp de transit de Gatumba, à quelques kilomètres de Bujumbura, non loin de la frontière entre le Burundi et le Zaïre. | UN | ٣٥- وباﻹضافة إلى ذلك، وبين بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ ونهايته، غادر زهاء ٠٠٤ ٥١ بوروندي كذلك بعض مخيمات اللاجئين على عجل في جنوب كيفو متوجهين عبر مقاطعة سيبيتوكي إلى مخيم المرور العابر في غاتومبا، على مسافة عدة كيلومترات من بوجمبورا، في مكان غير بعيد عن الحدود بين بوروندي وزائير. |
En fait, 689 citoyens en 1996 et 358 entre le début de 1997 et le 5 mai se sont vu confisquer leurs cartes d'identité. | UN | " وحتى اﻵن، تم فعلا، سحب هويات ٩٨٦ مواطنا في عام ٦٩٩١، و ٨٥٣ مواطنا منذ مطلع العام حتى ٥ أيار/مايو ٧٩٩١. |