ويكيبيديا

    "entre le front" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين جبهة
        
    • بين الجبهة
        
    Sa délégation appuie les négociations directes entre le Front Polisario et le Maroc sous les auspices des Nations Unies. UN وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Le conflit armé entre le Front POLISARIO et le Gouvernement marocain, qui s'est déroulé entre 1975 et 1990, n'a pas réglé le problème. UN ولم يؤد الصراع المسلح بين جبهة بوليساريو والمملكة المغربية، الذي استمر من 1975 إلى 1990، إلى حل المشكلة.
    Toutefois, il y a d'importantes divergences entre le Front Polisario et le Gouvernement marocain. UN إلا أن هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    :: Facilitation de deux séries de pourparlers entre le Front oriental et le Gouvernement soudanais UN :: تيسير إجراء جولتين من المباحثات بين الجبهة الشرقية وحكومة السودان
    Il continuera d'essayer d'instaurer un dialogue entre le Front révolutionnaire unifié et le Gouvernement et d'appuyer le processus de démocratisation. UN وسيواصل بذل جهوده ﻹجراء حوار بين الجبهة المتحدة الثورية والحكومة وتقديم الدعم لعملية إرساء أسس الديمقراطية.
    Depuis 1990, cette situation a été aggravée par la guerre entre le Front patriotique rwandais (FPR) et les forces armées gouvernementales. UN ومنذ ١٩٩٠، تفاقمت هذه الحالة بسبب الحرب بين الجبهة الوطنية الرواندية والقوات المسلحة الحكومية.
    Bien que les parties se soient entendues concernant les chioukhs, ou leurs remplaçants, devant identifier les membres des groupes tribaux, il y avait d'importantes divergences de perception entre le Front Polisario et le Gouvernement marocain. UN وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق مع الطرفين على أن يقوم الشيوخ ومناوبوهم بتحديد هوية أفراد المجموعات القبلية، فإنه كانت هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    De surcroît, les négociations entre le Front Polisario et le Maroc ont été suspendues parce que le Maroc a décidé de cesser de coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN وأضاف أن المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب عُلقت لأن المغرب قرر التوقف عن التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Quand le Sahara occidental est sorti de sa dépendance de l'Espagne, les îles Canaries ont subi les conséquences du conflit entre le Front POLISARIO et le Maroc. UN وما أن أنهت الصحراء الغربية تبعيتها لأسبانيا، جعلت جزر الكناريا تعاني النتائج المترتبة من النزاع بين جبهة بوليساريو والمغرب.
    Le conflit armé entre le Front POLISARIO et le Maroc de 1975 à 1990 n'a pas résolu le problème, pas plus que la mort de milliers d'innocents et les milliards de dollars qui ont été dépensés. UN إن الصراع المسلح بين جبهة البوليساريو والمغرب منذ عام 1975 وحتى عام 1990 لم يحل المشكلة، وأدى فقط إلى موت آلاف الأبرياء وإنفاق مليارات الدولارات.
    Ces disparitions ont eu lieu dans le contexte de deux grands conflits internes : les affrontements entre militants séparatistes tamouls et forces gouvernementales au nord et au nord—est du pays, et les affrontements entre le Front populaire de libération (JVP) et les forces gouvernementales dans le sud. UN ووقعت الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في ذلك البلد: المواجهة بين المناضلين الانفصاليين التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرقي البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Ces disparitions ont eu lieu dans le contexte de deux grands conflits internes : les affrontements entre militants séparatistes tamouls et forces gouvernementales au nord et au nord-est du pays, et les affrontements entre le Front populaire de libération (JVP) et les forces gouvernementales dans le sud. UN وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين كبيرين للصراع في ذلك البلد هما المواجهة بين المناضلين الإنفصاليين من التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرق البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Le regain d’espoir suscité par l’accord de Houston, conclu en septembre 1997 entre le Front POLISARIO et le Gouvernement marocain et qui avait permis la reprise du processus d’identification, avait été vain. UN ٤٦ - وأضاف قائلا إن اﻵمال التي تجددت في أعقاب اتفاقات هيوستن، التي أبرمت بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، والتي سمحت باستئناف عملية تحديد الهوية، قد ثبت عدم جدواها.
    Ces disparitions étaient liées à deux grandes sources de conflit : l'affrontement entre les séparatistes tamouls et les forces gouvernementales dans le nord et le nordest du pays, et l'affrontement entre le Front populaire de libération (People's Liberation Front (JVP)) et les forces gouvernementales dans le sud. UN وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في هذا البلد وهما: المجابهة بين مقاتلي التاميل الانفصاليين والقوات الحكومية في المنطقتين الشمالية والشمالية الشرقية، والمجابهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Il importe de trouver une solution durable au conflit, dans le respect de la Charte des Nations Unies, du droit international et des droits de l'homme, par le biais de négociations directes entre le Front Polisario et le Maroc conduites sous les auspices de l'ONU, conformément à la position prise par l'Union africaine, aux résolutions des Nations Unies et à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وينبغي التوصل إلى حل دائم للنزاع، يراعى فيه احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان، من خلال التفاوض المباشر بين جبهة البوليساريو والمغرب، تحت رعاية الأمم المتحدة، وعلى نحو يتسق مع موقف الاتحاد الأفريقي وقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    Question : Pouvez-vous, du moins si vous en savez quelque chose, nous exposer les relations entre le Front islamique national du Soudan et les services de sécurité soudanais? UN سؤال: هل تستطيع أن تحدثنا عن العلاقات بين الجبهة اﻹسلامية القومية بالسودان ودوائر اﻷمن السودانية، إذا كانت لديك أية معلومات عن ذلك؟
    Les accrochages se sont poursuivis sans relâche entre le Front révolutionnaire soudanais et le Gouvernement soudanais dans le Kordofan méridional. UN ولا تزال الاشتباكات المسلحة بين الجبهة الثورية السودانية وحكومة السودان مستمرةً في جنوب كردفان.
    Mémorandum d'accord entre le Front populaire ivoirien et le Parti du congrès national UN مذكرة التفاهم بين الجبهة الشعبية الإيفوارية وحزب المؤتمر الوطني
    Facilitation de 2 séries de pourparlers entre le Front Est et le Gouvernement soudanais UN تيسير إجراء جولتي المباحثات بين الجبهة الشرقية وحكومة السودان
    Cette rencontre aboutit à la signature, le 12 juillet 1992, d'un accord de cessez-le-feu entre le Front patriotique rwandais et le Gouvernement rwandais. UN ولقد أسفر هذا الاجتماع عن اتفاق لوقف إطلاق النار أبرم بين الجبهة الوطنية والحكومة الرواندية في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré que la mise en oeuvre des aspects militaires de l’Accord de Conakry se heurtait à des difficultés et qu’en dépit du cessez-le-feu, les combats se poursuivaient, principalement entre le Front révolutionnaire uni (FRU) et les Kamajors. UN وقال إن هناك مشاكل فيما يتعلق بتنفيذ الجوانب العسكرية لاتفاقات كوناكري وأنه بالرغم من وقف إطلاق النار القائم، فإن القتال استمر، أساسا بين الجبهة المتحدة الثورية وقوات كماجورس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد