Cependant, la plupart des délégations ont dit qu'elles préféraient maintenir la distinction entre les deux notions. | UN | بيد أنه مالت معظم الوفود إلى اﻹبقاء على التمييز بين المفهومين. |
L'examen des traités internationaux, des législations internes et de la pratique judiciaire doit donc tenir compte de la différence entre les deux notions. | UN | وأكّدت على أن تدارس المعاهدات الدولية وكذلك التشريعات الداخلية والممارسات القضائية لا بد وأن يراعي الفرق بين المفهومين. |
Par conséquent, elle invite urgemment l'État partie à réfléchir plus avant à la distinction entre les deux notions. | UN | ولذلك فإنها تحث الدولة الطرف على إعادة التفكير في التفرقة بين المفهومين. |
L'opinion a été exprimée selon laquelle, lorsque l'on examine l'interaction entre le principe de compétence universelle et le principe aut dedere aut judicare, il fallait mettre l'accent sur la distinction entre les deux notions. | UN | ورئي أنه لدى مناقشة التفاعل بين مبدأ الولاية القضائية العالمية ومبدأ إما التسليم أو المحاكمة، ينبغي أن ينصب التركيز على التمييز بين المفهومين. |
D'autres ont dit que la distinction entre les deux notions devait être précisée, étant donné qu'une recommandation n'était pas contraignante alors qu'une autorisation conférait au membre le pouvoir d'agir qu'il n'aurait autrement pas eu. | UN | وذهب رأي آخر إلى ضرورة التمييز بتفصيل بين المفهومين مادامت التوصية غير ملزمة، في حين أن الإذن يخول السلطة التي بدونها لا يستطيع العضو أن يتصرف. |
Dans l'état actuel des choses cependant, elle est déçue par le manque de distinction entre les deux notions et espère que l'on s'efforcera encore d'en établir une tant que l'on voit se répandre la pratique des déclarations interprétatives. | UN | وفي ضوء الوضع القائم اﻵن، أعرب عن خيبة أمله لعدم التمكن من التوصل إلى تمييز واضح بين المفهومين وعن أمله في بذل مزيد من الجهــود لتحقيــق ذلك، لا سيما وأن ممارسة إصدار اﻹعلانات التفسيرية أصبحت أكثر شيوعا في الوقت الراهن. |
Un autre problème tient à la confusion faite dans l’article 19 entre les deux notions que recouvre le terme «État». | UN | وثمة مشكل آخر يتعلق بالخلط القائم في المادة ٩١ بين المفهومين اللذين يستفادان من مصطلح " الدولة " . |
36. S'agissant de l'expression " la loi ou l'usage " , on a jugé que la relation entre les deux notions n'était pas claire et que la façon dont l'usage devrait être démontré ne l'était pas davantage. | UN | 36- وفيما يتعلق بعبارة " القانون أو العرف " ، رئي أن العلاقة بين المفهومين غير واضحة، كما ذكر أيضاً أن الطريقة التي ينبغي أن يتجلى بها العرف غير واضحة. |
D'autres doutaient que la CDI dût étudier la compétence universelle dans ce contexte, soit parce qu'elles estimaient que la compétence universelle ne constituait pas une condition préalable à l'existence de l'obligation, soit parce qu'elles ne voyaient aucun rapport direct entre les deux notions. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكها في ضرورة أن تدرس اللجنة الولاية القضائية العالمية في هذا السياق، إما لأنها اعتبرت أن الولاية القضائية العالمية ليست شرطا مسبقا لوجود الالتزام أو لأنها لم تر علاقة مباشرة بين المفهومين. |
L'International Law Association avait établi une distinction entre les deux notions en attribuant un sens plus large à celle d'asile par rapport à celle de réfugié. | UN | وكانت رابطة القانون الدولي قد فرقت بين المفهومين بإعطاء مدلول أوسع لمفهوم اللجوء مقارنة بمفهوم اللاجئ(). |
Par ailleurs, la confusion entre les expressions " crime international " et " crime contre le droit international " s'explique dans une certaine mesure par le fait que le jugement du Tribunal de Nuremberg n'avait pas entièrement éclairci ce point, car la notion de crimes internationaux commençait seulement à se structurer à l'époque et le jugement ne faisait pas de distinction nette entre les deux notions. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الخلط بين مصطلحي " الجريمة الدولية " و " الجريمة ضد القانون الدولي " يفسر إلى حد ما بحقيقة أن حكم محكمة نورمبرغ لم يوضح هذه النقطة بالكامل بالنظر إلى أن مفهوم الجرائم الدولية لم يكن قد تبلور بعد في ذلك الوقت ولم تجر المحكمة تمييزا واضحا بين المفهومين. |
Plusieurs ont estimé que les secondes ressemblaient davantage à des réserves qu'à des déclarations interprétatives simples, d'autres ont, au contraire, insisté sur les différences entre les deux notions. | UN | وارتأت عدة دول أن هذه الأخيرة أقرب إلى التحفظات منها إلى الإعلانات التفسيرية البسيطة()، بينما ألحت دول أخرى على الفروقات القائمة بين المفهومين(). |
Mme Telalian (Grèce), se référant aux réserves aux traités, dit que les projets de directives 1.2 et 1.2.1 sur la définition des < < déclarations interprétatives > > et des < < déclarations interprétatives conditionnelles > > ne fournissent pas de critères clairs pour distinguer entre les deux notions. | UN | 44 - السيدة تلاليان (اليونان): علقت على موضوع التحفظات على المعاهدات، فقالت إن مشروعي المبدأين التوجيهيين 1-2 و1-2-1 بشأن تعريف " الإعلانات التفسيرية " و " الإعلانات التفسيرية المشروطة " لا يأتيان بمعايير واضحة للتمييز بين المفهومين. |