ويكيبيديا

    "entre les garanties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الضمانات
        
    • بين ضمانات
        
    Les États doivent assurer un équilibre entre les garanties relatives au respect de la vie privée et le principe de non-discrimination. UN وينبغي للدول أن تضم إقامة توازن بين الضمانات المتصلة بالخصوصيات وبمبدأ عدم التمييز.
    L'Ukraine attache une importance particulière au lien existant, dans les activités fondamentales de l'Agence, entre les garanties de sécurité et le transfert des techniques. UN وتولي أوكرانيا أهمية كبيرة للصلات القائمة في أنشطة الوكالة اﻷساسية فيما بين الضمانات واﻷمان ونقل التكنولوجيا.
    La lenteur et la sporadicité de l'application de cette politique dénotent le décalage entre les garanties légales et leur exécution. UN ويدل بطء تنفيذ هذه السياسة وتقطعه على الفجوة القائمة بين الضمانات القانونية وإعمالها.
    On a fait observer qu'il faudrait donc trouver un juste équilibre entre les garanties contre les abus et les considérations d'efficacité et de faisabilité. UN وأشير إلى أنه يتعيّن بالتالي الموازنة بين ضمانات الحماية من إساءة الاستعمال واعتبارات الكفاءة والجوانب العملية.
    La différence entre les garanties de bonne fin et les garanties de bonne exécution, au paragraphe 48, n'est pas claire dans le contexte actuel. UN وفي السياق الراهن، لم يتبين له بوضوح الفرق بين ضمانات العقد وضمانات الأداء، المشار إليها في الفقرة 48.
    Il souhaiterait qu'une distinction soit faite entre les garanties prévues à l'échelon international et les garanties nationales, qui devraient être traitées plus en détail. UN وقال إنه ينبغي تحديد الفرق بين الضمانات المنصوص عليها على الصعيد الدولي والضمانات الوطنية، التي ينبغي معالجتها بمزيد من التفصيل.
    Le déséquilibre chronique entre les garanties et les activités de promotion sont un motif d'inquiétude et tous les efforts doivent être entrepris pour assurer aux programmes de coopération technique des ressources prévisibles et adéquates. UN وعدم التوازن القائم بين الضمانات والأنشطة التعزيزية مدعاة لبعض القلق، وينبغي بالتالي بذل كل جهد ممكن لتقديم موارد كافية ويمكن التنبؤ بها إلى برنامج التعاون التقني.
    Malheureusement, des sources indépendantes nous parlent aujourd'hui de l'écart immense qui existe entre les garanties prévues dans la Stratégie et l'action menée par les États et le système de l'ONU lui-même dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN واليوم، مع الأسف، تخبرنا مصادر مستقلة بوجود فجوة كبيرة بين الضمانات التي حددتها الاستراتيجية والإجراءات التي تتخذها الدول ومنظومة الأمم المتحدة نفسها لمحاربة الإرهاب.
    Le déséquilibre chronique entre les garanties et les activités de promotion sont un motif d'inquiétude et tous les efforts doivent être entrepris pour assurer aux programmes de coopération technique des ressources prévisibles et adéquates. UN وعدم التوازن القائم بين الضمانات والأنشطة التعزيزية مدعاة لبعض القلق، وينبغي بالتالي بذل كل جهد ممكن لتقديم موارد كافية ويمكن التنبؤ بها إلى برنامج التعاون التقني.
    Comme l'an dernier, ma délégation s'abstiendra lors du vote sur ce projet de résolution car, dans ce texte, aucun lien n'est fait entre les garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires et un engagement de leur part de ne pas acquérir ou fabriquer d'armes nucléaires, tel que celui qui figure dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وكما فعل وفدي في السنة الماضية، سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار هذا ﻷنه لا يتضمن أي ربط بين الضمانات اﻷمنية التي تعطى للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وبين التزام تلك الدول بعدم حيازة أو تصنيع اﻷسلحة النووية ـ وهو ربط كذلك الموجود في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Sa délégation espère que la Commission fera ce qu'il faut pour trouver le bon compromis entre les garanties, le contrôle des exportations et le droit de tous les États parties au TNP d'employer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, mais n'est pas favorable à un durcissement excessif des nouvelles conditions dans ce domaine. UN ويأمل وفده في أن تقوم اللجنة بما هو ضروري لتحقيق التوازن اللازم بين الضمانات ومراقبة التصدير وحـق جميع الدول الأطراف في المعاهدة في تعزيز استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، إلا أنـه لا يؤيد التركيز المفرط على وضع شروط جديدة في ذلك المجال.
    11. Le Comité est préoccupé par l'écart qui existe entre les garanties juridiques fondamentales établies par la Constitution et le Code de procédure pénale et la mise en pratique de ces garanties dès le début de la détention. UN 11- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفجوة القائمة بين الضمانات القانونية الأساسية المنصوص عليها في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية، وتطبيق هذه الضمانات منذ بدء الاحتجاز.
    En maintenant un juste équilibre entre les garanties et la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, l'Agence internationale de l'énergie atomique s'assurera la participation et l'appui actifs des États membres. UN 3 - احتفاظ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتوازن المناسب بين الضمانات والتعاون الدولي لتسخير الطاقة النووية للأغراض السلمية، سيكفل قيام الدول الأعضاء على نحو فعلي بدعم الوكالة والمشاركة في أنشطتها.
    L'instauration d'un équilibre adéquat entre les garanties de l'AIEA et la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire offre de meilleures possibilités de participer, en y contribuant activement, aux activités de l'AIEA. UN 3 - إن التوازن المناسب بين الضمانات والتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية للوكالة الدولية للطاقة الذرية سيؤدي إلى مزيد من فرص دعم أنشطه الوكالة والمشاركة فيها بحيوية.
    Sa délégation espère que la Commission fera ce qu'il faut pour trouver le bon compromis entre les garanties, le contrôle des exportations et le droit de tous les États parties au TNP d'employer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, mais n'est pas favorable à un durcissement excessif des nouvelles conditions dans ce domaine. UN ويأمل وفده في أن تقوم اللجنة بما هو ضروري لتحقيق التوازن اللازم بين الضمانات ومراقبة التصدير وحـق جميع الدول الأطراف في المعاهدة في تعزيز استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، إلا أنـه لا يؤيد التركيز المفرط على وضع شروط جديدة في ذلك المجال.
    Il existe une contradiction entre les garanties constitutionnelles, de jure et la situation de facto des femmes parce qu'on ne peut redresser une situation dont le tribunal n'a pas été saisi et qui, par conséquent, n'a encore aucune pertinence juridique. UN 32 - وأضاف أن التناقض القائم بين الضمانات الدستورية المكفولة بحكم القانون، والأمر الواقع الذي تعيشه المرأة موجود نظرا لأنه لا يمكن معالجة أي حالة إلاّ إذا عرضت على المحاكم ووضعت في صيغة قانونية.
    Deux problèmes essentiels ont été soulevés: le rapport possible entre les garanties de l'AIEA et la vérification du respect du traité; et le champ des objectifs de vérification du respect du traité. UN وبرزت قضيتان أساسيتان، هما: العلاقة المحتملة بين ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والتحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؛ ونطاق غايات التحقق في إطار المعاهدة.
    16. D'autres participants faisaient une distinction entre les garanties de l'AIEA visées par le TNP et la vérification dans le contexte d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN 16- ومن جهة أخرى، أوضح بعض المشاركين وجود اختلاف بين ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار معاهدة عدم الانتشار والتحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Troisièmement, un équilibre adéquat entre les garanties de l'AIEA et la coopération internationale pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques entraînera un plus grand appui et une participation accrue aux activités de l'Agence. UN 72 - ثالثا، سوف يسفر التوازن السليم بين ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية عن قدر كبير من التأييد والمشاركة في أنشطة الوكالة.
    3. La responsabilisation, qui traduit dans les faits la symétrie entre les garanties individuelles et les obligations gouvernementales correspondantes, est le principal sujet auquel la Rapporteuse spéciale s'est intéressée durant son mandat. UN 3- لقد شكلت المساءلة الموضوع الرئيسي الذي أكبت عليه المقررة الخاصة طوال ولايتها أي ترجمة التناظر بين ضمانات حقوق الإنسان والالتزامات الحكومية المقابلة لها إلى واقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد