Dans cet esprit, j'ai prêté un appui aux pourparlers entre les Ministres des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie qui se sont déroulés ces dernières années. | UN | وقد أعربتُ في هذا السياق عن تأييدي للمحادثات بين وزيري خارجية أذربيجان وأرمينيا التي جرت في السنوات الأخيرة. |
Nous sommes encouragés par les progrès récents de la situation au Timor oriental, attestés par les résultats de la dernière réunion, tenue à New York, sous les auspices du Secrétaire général, entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal. | UN | وتشجعنا التطورات الحديثة العهد المتعلقة بتيمور الشرقية، كما دلت عليها نتيجة أحدث اجتماع عُقد في نيويورك بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال، تحت رعاية اﻷمين العام. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration commune publiée le 21 octobre 1994 à l'issue d'une réunion de travail qui s'est tenue à Ankara entre les Ministres des affaires étrangères de Bosnie-Herzégovine et de Turquie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان مشترك صدر في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ عقب اجتماع الفريق العامل الذي عقد في أنقرة بين وزيري خارجية البوسنة والهرسك وتركيا. |
Réunion d'information avec les délégations de l'Égypte et de la Chine sur les préparatifs de la deuxième série des consultations politiques entre les Ministres des affaires étrangères de la Chine et de pays africains | UN | إحاطة من وفدي مصر والصين بشأن التحضير للجولة الثانية من المشاورات السياسية بين وزراء خارجية الصين والبلدان الأفريقية |
Deux rencontres trilatérales ont eu lieu entre les Ministres des affaires étrangères de la Macédoine, de l'Albanie, de la Bulgarie et de la Grèce, dans le but de coordonner et de promouvoir des activités qui visent à améliorer l'application du Pacte de stabilité. | UN | فجرى عقد اجتماعين ثلاثيين بين وزراء خارجية مقدونيا، وألبانيا، وبلغاريا، واليونان، بهدف تنسيق وتعزيز اﻷنشطة الرامية إلى تنفيذ عهد الاستقرار تنفيذا أكثر نجاحا. |
Nous sommes favorables à la reprise du mécanisme quadripartite consistant en des rencontres entre les Ministres des affaires étrangères de la République de Moldova, de la Roumanie, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. | UN | ونحن نؤيد استئناف اجتماعات اﻵلية الرباعية بين وزراء الشؤون الخارجية في الاتحاد الروسي، وأوكرانيا، ورومانيا، ومولدوفا. |
S’agissant de la question litigieuse du Timor oriental, des progrès concrets ont été accomplis au cours de l’année écoulée : un obstacle important a été franchi lors de la réunion que j’ai organisée à New York en août entre les Ministres des affaires étrangères de l’Indonésie et du Portugal. | UN | ٣٧ - وأمكن خلال العام تحقيق إنجاز حقيقي بالنسبة لقضية تيمور الشرقية المتنازع عليها: فقد أمكن تحقيق تقدم مهم في الاجتماع الذي عقدته في نيويورك في آب/ أغسطس بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال. |
5. Depuis la dernière session de la Commission, le Secrétaire général, poursuivant ses efforts en vue d'aider à trouver une solution à la question du Timor oriental, a dirigé deux séries de pourparlers entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal. | UN | ٥- قام اﻷمين العام منذ الدورة اﻷخيرة للجنة وفي إطار جهوده المتواصلة للمساعدة على ايجاد حل لمسألة تيمور الشرقية بادارة جولتين من المحادثات بين وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال. |
5. Dans la déclaration qu'il a faite à l'issue du dialogue engagé entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal, le 6 mai 1994, le Secrétaire général a également confirmé le sérieux des efforts déployés par l'Indonésie et les mesures concrètes prises. | UN | ٥- ثم إن اﻷمين العام أكد من جديد في بيانه الذي صدر بعد الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال في ٦ أيار/مايو ٤٩٩١ الجهود الجادة والخطوات الملموسة التي تتخذها اندونيسيا. |
Les incidents de janvier 1995 étaient des manifestations inspirées par certains éléments pour capter l'attention de la communauté internationale durant le dialogue entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal, tenu sous les auspices du Secrétaire général, le 9 janvier 1995; | UN | وكذلك فإن الحوادث التي وقعت في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ كانت عبارة عن مظاهرات نظمتها عناصر معينة لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي خلال حوار ثلاثي أجري بين وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال برعاية اﻷمين العام في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
54. L'intervenant déplore vivement que les pourparlers entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal, organisés sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU, soient pratiquement dans l'impasse en raison du refus de l'Indonésie d'examiner les questions de fond. | UN | ٥٤ - واختتم كلامه معربا عن أسفه الشديد لوصول المحادثات بين وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال، المعقودة تحت إشراف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، إلى طريق مسدود بسبب رفض اندونيسيا الحظر في المسائل اﻷساسية. |
Je voudrais rappeler qu'au cours des derniers mois, le Groupe de Minsk a œuvré à ce qui est connu comme le processus de Prague, série de réunions entre les Ministres des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie, qui a déjà mené à des discussions fructueuses entre les parties. | UN | وأود أن أشير إلى أن مجموعة مينسك شجعت خلال الأشهر القليلة الماضية ما يعرف بعملية براغ، التي تتألف من اجتماعات بين وزيري خارجية أذربيجان وأرمينيا. وقد أدت عملية براغ بالفعل إلى مناقشات مثمرة بين الطرفين. |
Le Groupe a récemment lancé le < < processus de Prague > > en organisant des réunions entre les Ministres des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie qui ont donné lieu à des échanges féconds. | UN | وأوضح أن المجموعة استهلت مؤخرا " عملية براغ " ، التي تضمنت عقد مقابلات بين وزيري خارجية أذربيجان وأرمينيا وأدت إلى إجراء مناقشات بناءة. |
Dans une déclaration à la presse à l'issue de la réunion entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Timor-Leste le 15 août 2004, M. Ramos Horta a déclaré que l'île de Batek était placée sous la souveraineté de l'Indonésie, ajoutant qu'il serait gré à l'Indonésie d'accorder aux Timorais de Oekusi le droit de se rendre sur l'île pour y perpétuer leurs rites et leurs traditions. | UN | وفي تعليق للصحافة في نهاية الاجتماع بين وزيري خارجية إندونيسيا وتيمور - ليشتي في 15 آب/أغسطس عام 2004، صرح السيد راموس هورتا أن جزيرة باتك كانت تحت سيادة إندونيسيا، وأضاف أنه كان ممتنا لأن إندونيسيا ستمنح حقوقا للتيموريين في أوكوسي بزيارة الجزيرة من أجل ممارسة الشعائر الدينية أو لأغراض تقليدية. |
En fait, trois mois après l’abandon de ses responsabilités par le Portugal, et jusqu’en novembre 1975, lors d’une réunion tenue à Rome entre les Ministres des affaires étrangères de l’Indonésie et du Portugal, l’Indonésie encourageait encore le Portugal à revenir et à mener à bien le processus, en raison du vide du pouvoir dans le Territoire. | UN | وفي الواقع، قامت إندونيسيا مع ذلك، بعد ثلاثة أشهر من تخلي البرتغال عن مسؤوليتها، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٥ أثناء اجتماع انعقد في روما بين وزيري خارجية البرتغال وإندونيسيا، يحث البرتغال على العودة واتمام العملية، ذلك أن اﻹقليم كان يعاني من فراغ في السلطة. |
Le 29 mars 2011, la Chine et la République de Corée ont procédé à un échange de vues sur la relance du processus et, le 23 juillet 2011, des entretiens préliminaires entre les Ministres des affaires étrangères de la République de Corée et de la République populaire démocratique de Corée ont eu lieu en marge d'une réunion régionale de l'ASEAN tenue à Bali (Indonésie). | UN | وفي 29 آذار/مارس 2011، تبادلت الصين وجمهورية كوريا الآراء بِشأن بدء العملية مجدداً؛ وفي 23 تموز/يوليه 2011، جرت على هامش اجتماع إقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا عُقد في بالى، بإندونيسيا، محادثات أولية بين وزيري خارجية جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
115. Une réunion tripartite entre les Ministres des affaires étrangères de l'Angola, de la Namibie et de l'Afrique du Sud a été organisée le 4 juin 1993 à Windhoek par le Ministre namibien des affaires étrangères en vue d'étudier des questions d'intérêt mutuel. | UN | ١١٥ - ونظمت وزار الخارجية الناميبية اجتماعا ثلاثيا بين وزراء خارجية أنغولا وناميبيا وجنوب افريقيا في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ في ويندهوك لمناقشة المسائل التي هي موضع اهتمام متبادل. |
L'Indonésie se réjouit des accords récemment conclus entre les Ministres des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, de la République de Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie et comprenant un ensemble de principes larges destinés à régir un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | وترحب اندونيسيا بالاتفاقات التي تم التوصل اليها مؤخرا بين وزراء خارجية جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتي تألفت من مجموعة من المبادئ العريضة التي تحكم تسوية سلمية للصراع في البوسنة والهرسك. |
En 1947, les États-Unis ont rejeté l'accord entre les Ministres des affaires étrangères de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, du Royaume-Uni et des États-Unis, et saisi l'Organisation des Nations Unies de la question de Corée, sans tenir compte des efforts déployés par le peuple coréen pour bâtir de leurs propres mains un pays unifié. | UN | وفي عام ١٩٤٧، تغاضت الولايات المتحدة عن الاتفاق المبرم بين وزراء خارجية الاتحاد السوفياتي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، وأحالت المسألة الكورية إلى اﻷمم المتحدة، متجاهلة جهود الشعب الكوري الرامية إلى بناء بلد موحد بأنفسهم. |
Mémorandum sur les consultations entre les Ministres des affaires étrangères de la Roumanie, de la Bulgarie et de l'Ukraine, concernant les mesures à prendre pour appliquer sur le Danube les sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'Organisation | UN | مذكرة بشأن المشاورات التي جرت بين وزراء خارجية رومانيا وبلغاريا وأوكرانيا فيما يتعلق بالعمل في نهر الدانوب على تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمـم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( |
Nous avons initié en mai une réunion tripartite entre les Ministres des affaires étrangères de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan et de la Turquie. | UN | ولقد بادرنا باجتماع ثلاثي بين وزراء الشؤون الخارجية في أرمينيا وأذربيجان وتركيا في أيار/مايو. |