ويكيبيديا

    "entre les valeurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين القيم
        
    • بين قيم
        
    • بين القيمة
        
    Ainsi, l'argument selon lequel il y aurait une tension entre les valeurs occidentales et non occidentales, ou entre les valeurs individuelles et communautaires, n'est pas recevable. UN وعليه، فإن التعلل بوجود تضارب بين القيم الغربية والقيم غير الغربية وبين قيم الفرد وقيم المجتمع أمر غير سليم.
    On voit également une disparité grandissante entre les valeurs propagées à l’échelle mondiale par le marché, et les valeurs locales nées de particularités culturelles ou régionales. UN ويعتقد أيضا أن هناك تناقضا متزايدا بين القيم التي تتأتى من السوق العالمية والقيم المحلية التي تقوم على الخصوصية الثقافية والإقليمية.
    Le Comité constate une nette discordance entre les valeurs figurant dans le tableau et le montant réclamé. UN ويرى الفريق أنه يوجد تباين واضح بين القيم المدرجة في الجدول والمبلغ المطالب به.
    C'est grâce à ces réformistes qu'il n'y a pas contradiction entre les valeurs de l'islam et la Charte internationale des droits de l'homme. UN ويرى هؤلاء الإصلاحيون، لذلك، عدم وجود أي تعارض بين قيم الإسلام والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Caisse indique la différence entre les valeurs comptables et les valeurs de réalisation des investissements dans les notes des états financiers. UN ويبين الصندوق الفرق بين القيمة الدفترية والقيمة السوقية للاستثمارات في الملاحظات المشفوعة بالبيانات المالية.
    Il y a une nette discordance entre les valeurs figurant dans le tableau et le montant réclamé. UN ويوجد تفاوت واضح بين القيم المدرجة في الجدول والمبلغ المطالب به.
    Il s'agit d'un conflit entre les valeurs et usages européens et les valeurs et usages de la Russie d'aujourd'hui. UN إنه صدام بين القيم والممارسات الأوروبية وتلك التي تمارس في اليوم في روسيا.
    Au cours des dernières décennies, cette affinité entre les valeurs thaïes et les buts de l'Organisation des Nations Unies s'est matérialisée en Asie du Sud-Est. UN وطوال العقود القليلة الماضية، هذه الصلة بين القيم التايلندية وأهداف اﻷمم المتحدة تجلت في جنوب شرقي آسيا.
    Le montant à transférer correspondait à la différence entre les valeurs observées et les valeurs de référence calculées pour le produit. UN ويُحسب مبلغ التحويل على أساس الفارق بين القيم المسجّلة والقيم المرجعية للمُنتَج.
    Certes, la compétition entre les civilisations, entre les valeurs qu'elles soutiennent, entre la capacité de chacune d'elles d'assurer le libre exercice des droits fondamentaux de l'homme et le développement de l'initiative et de la personnalité humaine, ne sont pas exclus. UN وهذا بالطبع لا يستبعد إمكان قيام التنافس بين الحضارات، بين القيم التي تروج لها، بين قدراتها على ضمان التمتع الحر بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وتنمية روح المبادرة وشخصية اﻹنسان.
    Nous avons besoin d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire marqués par un équilibre solide entre les valeurs matérielles et le patrimoine des valeurs morales et spirituelles de l'humanité. UN لذا فنحن بحاجة إلى قرن جديد وألفية جديدة يتميزان بتوازن سليم بين القيم المادية والموروث الإنساني من القيم الأخلاقية والروحية.
    Il en résulte un chevauchement entre les valeurs morales et les principes juridiques, parce que l'objet et le but d'une norme relative aux droits de l'homme se confondent en dernière analyse avec le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويسفر ذلك عن تداخل بين القيم المعنوية والمبادئ القانونية لأن موضوع وهدف قاعدة ما من قواعد حقوق الإنسان هما في نهاية الأمر صون السلم والأمن الدوليين.
    Un autre aspect important, souligné par l'Autriche, était l'évaluation de la relation qui existait entre les valeurs morales et l'activité économique, qui revêtait une importance toute particulière dans les dernières années du secondaire et durant la formation professionnelle et l'enseignement universitaire. UN وتمثَّل جانب هام آخر، شددت عليه النمسا، في تقييم العلاقة بين القيم الأخلاقية والنشاط الاقتصادي، وهو جانب مهم في المراحل المتأخرة من التعليم الثانوي وخلال التدريب المهني والتعليم الجامعي.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies qui considère que la tolérance entre les valeurs fondamentales est essentielle aux relations internationales et qui souligne qu'il est indispensable de promouvoir activement une culture de paix et le dialogue entre toutes les civilisations, UN وإذ يشير بالذكر إلى اعتبار إعلان الأمم المتحدة للألفية أن التسامح من بين القيم الأساسية الضرورية للعلاقات الدولية وإلى لزوم العمل بنشاط للنهوض بثقافة السلم وبالحوار فيما بين جميع الحضارات،
    Des délégations ont mentionné que le problème était dans bien des cas de gérer les rapports dynamiques entre les valeurs environnementales, économiques et sociales (souvent concurrentes) et de préserver l'écosystème marin tout en permettant une utilisation viable des stocks de poissons. UN وذكر البعض أن التحديات تكمن غالبا في إدارة التفاعلات بين القيم البيئية والاقتصادية والاجتماعية التي كثيرا ما تكون متعارضة، والحفاظ على وحدة النظام الإيكولوجي البحري مع السماح في الوقت نفسه باستخدام الأرصدة السمكية بشكل مستدام.
    Il est impératif de s'entendre sur le prix à utiliser, ou d'identifier explicitement les prix utilisés, afin de garantir la cohérence entre les valeurs et les volumes dans le bilan de la production, de la consommation, des exportations et des importations. UN والاتفاق على السعر المستخدم، أو وجود معلومات معلنة عن الأسعار المستخدمة، أمر جوهري لضمان الاتساق بين القيم والكميات فيما يتعلق بموازنة الإنتاج، والاستهلاك والتصدير والاستيراد.
    En raison des conflits entre les valeurs sociales et les comportements ainsi que de la réprobation des parents et des fournisseurs de services de santé, les adolescentes souvent n'ont pas accès aux services de santé en matière de procréation et sont exposées à de nombreux risques. UN ونتيجة للتناقض بين القيم المجتمعية والسلوك السكاني، والمواقف الرافضة من جانب الآباء ومقدمي الخدمات، كثيراً ما تُحرم المراهقات من الخدمات الصحية الإنجابية وقد ينتهي الأمر إلى حالات أسوأ.
    Il convient de reconnaître et de développer le lien entre les valeurs traditionnelles et les droits de l'homme et, ce faisant, de contribuer au renforcement de l'observance universelle des droits de l'homme et à la reconnaissance de leur caractère obligatoire. UN ومن المهم إدراك وضمان الصلات القائمة بين القيم التقليدية وحقوق الإنسان ومن ثم المساعدة على تقوية الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والاعتراف بطبيعتها العالمية.
    Un autre orateur a mis en exergue le lien entre les valeurs essentielles de la société et la prévention de la corruption. UN وشدد متكلِّم آخر على العلاقة بين قيم المجتمع الجوهرية ومنع الفساد.
    Redoutons d'utiliser le nom de la démocratie pour encourager la confusion entre les domaines public et privé, entre les valeurs de parade et celles authentiques, entre l'honnêteté et la démagogie. UN وألا نستخدم اسم الديمقراطية لتشجيع الخلط بين الشؤون العامة والحياة الخاصة، أو بين قيم الخيلاء والاخلاص، أو بين النزاهة والديماغوجية.
    L'identité nationale est une construction permanente; c'est un processus dynamique à travers lequel chaque génération s'efforce de trouver un rapport harmonieux entre les valeurs du passé et celles qui doivent être établies pour répondre aux défis du nouveau monde global. UN والهوية الوطنية هي في طور البناء المستمر: فهي عملية ديناميكية يسعى كل جيل بواسطتها إلى إيجاد علاقة متناغمة بين قيم الماضي والقيم التي ينبغي إرساؤها من أجل مواجهة تحديات العولمة.
    La Caisse indique la différence entre les valeurs comptables et les valeurs de réalisation des placements dans les notes des états financiers, étant donné qu'elle enregistre les placements au coût d'acquisition conformément aux normes comptables du système des Nations Unies et ne comptabilise pas les plus-values ou moins-values latentes. UN ويفصح الصندوق عن الفرق بين القيمة الدفترية للاستثمارات وقيمتها السوقية في الملاحظات على البيانات المالية حيث يتبع أسلوب التكلفة الأصلية وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ولا يقدم بيانا عن المكاسب والخسائر غير المحققة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد