Dans l'ensemble, au niveau provincial, la coopération entre ONG portant sur les affaires les plus difficiles fonctionne bien. | UN | وعموماً، كان التعاون بين المنظمات غير الحكومية على المستوى الإقليمي فيما يتعلق بمعالجة الحالات المعقدة جيداً. |
Une instance régulière de coordination et d'échange de vues entre ONG s'occupant des droits de l'homme devrait être mise en place. | UN | وينبغي عقد محفل منتظم للتنسيق والتبادل بين المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان. |
Les participants ont en outre demandé au secrétariat d'amplifier son rôle de coordination entre ONG et titulaires de mandat. | UN | كما طلب مشاركون إلى الأمانة تعزيز دورها التنسيقي بين المنظمات غير الحكومية وأصحاب الولايات. |
La société civile et les ONG jouant un rôle déterminant, il serait bon que la coopération entre ONG soit encouragée. | UN | ويعتبر دور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ضروريا، لذلك ينبغي تشجيع التعاون فيما بين المنظمات غير الحكومية. |
Toutes les parties prenantes devraient appuyer la coopération entre ONG des territoires palestiniens occupés et ONG israéliennes. | UN | من الضروري أن يقوم أصحاب المصلحة بتدعيم التعاون بين المنظمات غير الحكومية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل. |
Cependant, les nouvelles Directives maintiennent la distinction entre ONG nationales, internationales et régionales. | UN | إلا أن التوجيهات الجديدة لا تزال تميﱢز بين المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية واﻹقليمية. |
L'ampleur et le volume de ces services et le degré de collaboration entre ONG et gouvernements varient d'un pays à l'autre. | UN | ويختلف مدى وحجم تلك الخدمات ومستوى التعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومات من بلد ﻵخر. |
Cette base de données facilite l'échange de renseignements entre ONG sur les victimes de la traite. | UN | وهذه القاعدة تُيسّر تبادل المعلومات عن ضحايا الاتجار في البشر بين المنظمات غير الحكومية. |
158. Le FNUAP a commencé à promouvoir la coopération et les échanges entre ONG dans les pays en développement, l'accent étant particulièrement mis sur le transfert d'idées et de techniques novatrices. | UN | ١٥٨ - وقد اتخذت خطوة أولى في سبيل تعزيز التعاون والتبادل فيما بين المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية مع التأكيد بصورة خاصة على نقل المفاهيم والتقنيات المبتكرة. |
Grâce aux efforts combinés des ONG membres du Forum, le système de recommandation entre ONG a pu être renforcé et consolidé et la fourniture de prothèses sur la base de la participation aux coûts a été développée. | UN | واتضحت الجهود المتضافرة التي بذلها أعضاء منتدى المنظمات غير الحكومية في تعزيز وتوحيد نظام الإحالة فيما بين المنظمات غير الحكومية وتوسيع نطاق تقاسم تكاليف الأجهزة التعويضية. |
Ils ont présenté certaines recommandations spécifiques relatives au réexamen des mécanismes, aux réunions annuelles des rapporteurs, à la protection des défenseurs des droits de l'homme et aux initiatives visant à amplifier la coordination entre ONG et rapporteurs spéciaux. | UN | وقدموا توصيات محددة بشأن استعراض الآليات، والاجتماعات السنوية للمقررين، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، والمبادرات الرامية إلى تعزيز التنسيق بين المنظمات غير الحكومية والمقررين الخاصين. |
Une loi a été récemment élaborée pour établir une base institutionnelle en vue d'un partenariat entre ONG et le Gouvernement pour fournir les services de développement et autres services sociaux. | UN | وقد وضع مؤخرا مشروع قانون لتوفير اﻷساس المؤسسي ﻹقامة شراكة بين المنظمات غير الحكومية والحكومة في تنفيذ التنمية والخدمات الاجتماعية. |
L'association aide à nouer des liens entre ONG locales, régionales et internationales et entre ONG et pouvoirs publics, donateurs, média et milieux d'affaires. | UN | ونحن نساعد على إقامة الروابط فيما بين المنظمات غير الحكومية المحلية واﻹقليمية والدولية، وبين المنظمات غير الحكومية والحكومات والمانحين ووسائط اﻹعلام ودوائر اﻷعمال. |
3. Poursuite des réunions informelles entre ONG géorgiennes et sud-ossètes et responsables politiques. | UN | 3 - مواصلة الاجتماعات غير الرسمية بين المنظمات غير الحكومية ومقرري السياسات في كل من جورجيا وأوسيتيا الجنوبية. |
De nombreux mémorandums d'accord ont été signés pour lutter contre le phénomène et aider les victimes, aussi bien entre ONG et autres représentants de la société civile qu'entre organismes publics et ONG. | UN | وقد تم توقيع مذكرات تفاهم عديدة لمكافحة الظاهرة ومساعدة الضحايا، سواء بين المنظمات غير الحكومية وممثلين آخرين للمجتمع المدني أو بين الهيئات العامة والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité continue d'être un important lieu de rencontre et de travail entre ONG nationales et internationales et le Conseil joue un rôle de chef de file dans la diffusion d'informations. | UN | ولا تزال هذه اللجنة تمثل محفلا مهما للتواصل الشبكي بين المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية والدولية، ويقوم المجلس بدور رئيسي في نشر المعلومات. |
Elles ont souligné aussi que la constitution de réseaux entre ONG contribue à l'échange et à la diffusion de données susceptibles d'améliorer la qualité des communications nationales. | UN | كما أوضحت أن الربط الشبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية يسهم في تبادل ونشر المعلومات التي تساعد على تحسين جودة البلاغات الوطنية. |
Les séances de dialogue ouvert entre ONG et gouvernements ont montré l'importance d'une large participation de tous les secteurs de la société, en particulier des ONG, à la planification et à la mise en œuvre des activités découlant de la Convention, ainsi qu'à l'examen et au suivi des programmes d'action nationaux. | UN | وسلطت جلستا الحوار المفتوح بين المنظمات غير الحكومية والحكومات الأضواء على أهمية المشاركة العامة من جانب جميع قطاعات المجتمع، وخاصة المنظمات غير الحكومية، في تخطيط الاتفاقية وتنفيذها على السواء وفي عملية الاستعراض وتقديم التقارير الخاصة ببرامج العمل الوطنية. |
La FIDH, qui est bien connue pour encourager la coopération et le dialogue entre ONG et gouvernements, déplore qu’une confusion soit intervenue entre la démarche de M. Kebaili, qui ne visait qu’à vous entretenir du cas de son frère, et le comportement inacceptable des auteurs de cet incident regrettable. | UN | وإن الاتحاد الدولي، المعروف بتشجيعه للتعاون والحوار بين المنظمات غير الحكومية والحكومات، يعرب عن استيائه للخلط الذي وقع بين السيد قبايلي الذي كان يقصد الحديث عن قضية أخيه، والسلوك غير المقبول للمسؤولين عن هذا الحادث المؤسف. |
81. Le Bureau du Haut Commissaire/Centre des droits de l'homme à Zagreb a organisé des réunions de coordination entre ONG internationales et ONG locales sur la question de l'amnistie et des personnes réarrêtées. | UN | ١٨- وبدأ مكتب المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان في زغرب بعقد اجتماعات تنسيق بين المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية بصدد مسألة العفو وحالات إعادة اعتقال أشخاص بعد إطلاق سراحهم. |