ويكيبيديا

    "entre tous les etats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين جميع الدول
        
    • بين جميع دول
        
    Bien entendu, l'application de réformes était subordonnée à l'instauration d'un large consensus entre tous les Etats Membres de l'ONU. UN ويعتمد تنفيذ اجراءات الاصلاح، بطبيعة الحال، على تشكيل توافق عريض في اﻵراء فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le contrôle des armements conventionnels doit chercher à favoriser l'équilibre et la sécurité entre tous les Etats des régions concernées. UN وتحديد اﻷسلحة التقليدية يجب أن يَنشُد تعزيز التوازن واﻷمن فيما بين جميع الدول اﻹقليمية التي يعنيها اﻷمر.
    Ils soulignent également que cette rencontre s'inscrit en droite ligne des principes et objectifs de l'Organisation de l'unité africaine et constitue une contribution qualitative à la promotion de l'unité, de la solidarité, du bon voisinage et de la coopération entre tous les Etats africains. UN وهم يؤكدون كذلك على أن هذه المقابلة تندرج مباشرة في سياق مبادئ وأهداف منظمة الوحدة الافريقية وتشكل إسهاما نوعيا في تعزيز الوحدة والتضامن وحسن الجوار والتعاون بين جميع الدول الافريقية.
    Nous sommes profondément convaincus qu'il s'agit d'une grave anomalie étant donné les efforts que déploie l'Organisation pour édifier un nouvel ordre mondial fondé sur la compréhension et le respect mutuels entre tous les Etats au sein d'une communauté internationale unie. UN ونحن نعتقد حقا أن هذا شذوذ خطير في سياق جهود المنظمة لبناء نظام عالمي جديد على أساس التفاهم والاحترام المتبادلين بين جميع الدول في مجتمع دولي متحد.
    instauration d'un dialogue entre tous les Etats de la région pour rétablir durablement la paix et la stabilité au Moyen-Orient ; UN - إقامة حوار بين جميع دول المنطقة من أجل إحلال السلام والاستقرار بصورة دائمة في الشرق الأوسط؛
    Notre meilleure garantie qu'il en sera ainsi est que notre avenir commun dépendra de la coopération positive entre tous les Etats dans l'intérêt de la stabilité et de la prospérité internationales, dans un monde régi par le droit et conformément aux commandements de la justice et de la sagesse. UN إن مستقبلنا المشترك سيظل معتمدا على تعزيز التعاون اﻹيجابي بين جميع الدول لضمان الاستقرار والازدهار الدوليين، في ظل سياسة الحكمة والعدل والقانون.
    C'est cette nouvelle réalité, qui se confirme de jour en jour, qui a suscité le dialogue et la concertation entre tous les Etats Membres sur les réformes des structures de notre organisation, de ses organes, de son ordre du jour et de ses méthodes de travail. UN وهذا الواقع الجديد، الذي يتأكد في كل يوم، هو الذي يدفع إلى الحوار والتشاور بين جميع الدول اﻷعضاء بشأن اصلاح هياكل منظمتنا، وأجهزتها وجدول أعمالها وطرق عملها.
    La tâche qui incombe à la Commission est la suivante : fournir des directives claires qui permettront au Comité des contributions d'élaborer une méthode crédible, simple et transparente pour répartir les dépenses de l'Organisation de manière plus équitable entre tous les Etats Membres. UN فالمهمة الملقاة على عاتق اللجنة الخامسة هي ما يلي: توفير توجيهات واضحة تتيح للجنة الاشتراكات إعداد طريقة موثوقة وبسيطة وواضحة لتقسيم نفقات المنظمة بطريقة عادلة فيما بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Le régime de vérification doit être conçu de façon à promouvoir la confiance entre tous les Etats parties. Il doit non seulement permettre de détecter tout essai, aussi rudimentaire soit-il, réalisé par un nouveau venu, mais aussi les essais nucléaires déguisés tels que les explosions nucléaires découplées. UN ونظام التحقق يجب أن يتوخى فيه تعزيز الثقة بين جميع الدول اﻷطراف ولا يكفي أن يكون قادرا فحسب على كشف تجربة بدائية يجريها وافد جديد، بل أيضا الكشف عن تجارب نووية خفية مثل التفجيرات النووية المخففة.
    Cette obligation implique au surplus un devoir de solidarité entre tous les Etats en vue d'assurer le plus rapidement possible une protection universelle et efficace des droits de l'homme. UN ويترتب على هذا الالتزام، بالاضافة الى ذلك، واجب التضامن بين جميع الدول بغية ضمان حماية عالمية وفعالة لحقوق اﻹنسان بأسرع وقت ممكن.
    Je désire faire observer que, du point de vue politique, le SSI, tel qu'il est actuellement conçu, exprime concrètement le principe d'égalité entre tous les Etats parties, les Etats dotés d'armes nucléaires et les Etats qui en sont dépourvus. UN وأود أن أشير إلى أن نظام الرصد الدولي كما هو مصمﱠم حاليا يجسد بالفعل، من الناحية السياسية، مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷطراف، الدول الحائزة منها لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة على حد سواء.
    Les Gouvernements de la République du Bélarus et de l'Ukraine sont convaincus qu'il n'est pas possible de stabiliser le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies sans une répartition juste et adéquate des coûts entre tous les Etats Membres compte tenu de leur capacité de paiement. UN وحكومتا أوكرانيا وجمهورية بيلاروس مقتنعتان بأنه لا يمكن تحقيق الاستقرار بالنسبة لتمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم دون أن تكون قسمة التكاليف الملائمة فيما بين جميع الدول اﻷعضاء قسمة عادلة ومناسبة ومتفقة مع قدرة الدول على الدفع.
    Des négociations entre tous les Etats directement concernés et de nouvelles initiatives unilatérales nous semblent, à ce stade, être les voies les plus prometteuses. UN وإن عقد مفاوضات بين جميع الدول المعنية مباشرة وطرح مبادرات جديدة من طرف واحد يمثلان في هذه المرحلة - فيما نراه - أفضل السبل الواعدة.
    17. Nous sommes persuadés que l'esprit de la Conférence tenue en Afrique du Sud inspirera un dialogue continu et constructif entre tous les Etats membres de la CNUCED en vue de parvenir en fin de compte à un développement équitable et durable et à la prospérité pour tous. UN ٧١- ونحن على ثقة من أن روح جنوب أفريقيا ستكون مصدر إلهام للحوار المستمر والبناء بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد بهدف التوصل في نهاية اﻷمر إلى تحقيق التنمية العادلة والمستدامة والرخاء للجميع.
    5. Nous nous engageons à renforcer et améliorer la protection internationale et l'assistance aux réfugiés par le biais de la coopération internationale dans un esprit de solidarité, de responsabilité et de partage de la charge entre tous les Etats, ainsi qu'à développer les voies et moyens d'appuyer les pays accueillant les réfugiés, y compris dans le cadre de situations de réfugiés prolongées. UN 5- نحن ملتزمون بتدعيم وتعزيز الحماية الدولية والمساعدة للاجئين من خلال التعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء بين جميع الدول وبتحسين سبل دعم البلدان المضيفة للاجئين، بما في ذلك في حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    [f.1) Supervise l'échange international des données issues de la surveillance de routine entre tous les Etats parties dans le cadre des activités du Centre international de données;] UN ])و-١( الاشراف على التبادل الدولي لبيانات الرصد الروتيني فيما بين جميع الدول اﻷطراف من خلال أنشطة مركز البيانات الدولي؛ و[
    " [f.1) Supervise l'échange international des données issues de la surveillance de routine entre tous les Etats parties dans le cadre des activités du Centre international de données;] UN " ])و-١( الاشراف على التبادل الدولي لبيانات الرصد الروتيني فيما بين جميع الدول اﻷطراف من خلال أنشطة مركز البيانات الدولي؛ و[
    [f.1) Supervise l'échange international des données issues de la surveillance de routine entre tous les Etats parties dans le cadre des activités du Centre international de données;] UN ])و-١( الاشراف على التبادل الدولي لبيانات الرصد الروتيني فيما بين جميع الدول اﻷطراف من خلال أنشطة مركز البيانات الدولي؛[
    " [f.1) Supervise l'échange international des données issues de la surveillance de routine entre tous les Etats parties dans le cadre des activités du Centre international de données;] UN " ])و -١( الاشراف على التبادل الدولي لبيانات الرصد الروتيني فيما بين جميع الدول اﻷطراف من خلال أنشطة مركز البيانات الدولي؛ و[
    Le Moyen-Orient, qui a tant souffert des conséquences de la guerre et de la violence qui durent depuis plus d'un demi-siècle, pourrait connaître une nouvelle ère de paix, de stabilité, de désarmement, de prospérité et de coopération entre tous les Etats de la région, ce qui favoriserait son développement, son bien-être et sa prospérité. UN وبتحقيق ذلك يمكن لتباشير السلام أن تطل على منطقة عاشت على وقع الحروب والمآسي والعنف منذ ما يزيد على نصف قرن، وتدخل المنطقة عهدا جديدا يسوده اﻷمن والسلام والاستقرار ونزع السلاح والتعاون بين جميع دول المنطقة.
    Ma délégation souhaite enfin lancer un appel cordial au Gouvernement de Cuba pour qu'il facilite le travail du Rapporteur spécial, étant entendu que cela contribuerait à la réalisation du plein respect des droits de l'homme en Amérique latine et au renforcement de la démocratie au plan régional dans un cadre de coopération, d'amitié et de respect mutuel entre tous les Etats du continent américain. UN وأخيرا يود وفدي أن يوجه نداء مخلصا إلى حكومة كوبا بتيسير عمل المقرر الخاص، على أساس أن هذا سوف يسهم في تحقيق التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في أمريكا اللاتينية وتعزيز الديمقراطية على الصعيد اﻹقليمي في إطار التعاون والصداقة والاحترام المتبادل فيما بين جميع دول القارة اﻷمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد