ويكيبيديا

    "environnants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحيطة بها
        
    • المجاورة
        
    • المحيطة بالمنطقة
        
    • المتاخمة لها
        
    :: Gestion des îles et des espaces océaniques environnants. UN :: إدارة الجزر والمناطق المحيطة بها في المحيطات.
    Les villes envahissent leurs milieux environnants, faisant peser une menace sur les ressources naturelles et augmentant la longueur des trajets quotidiens et la dépendance à l'égard des voitures privées. UN وتغزو المدن البيئات المحيطة بها فتهدد الموارد الطبيعية وتزيد مسافات التنقل والاعتماد على السيارات الخاصة.
    L'Argentine réaffirme ses droits légitimes de souveraineté nationale sur les îles Malvinas et les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants qui font partie intégrante de son territoire national. UN وقال إن الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية والمنطقة البحرية المحيطة بها والتي تشكل جزءاً لا يتجزأ من التراب الوطني.
    22. Des musulmans d'Ahmici se sont enfuis à Vitez et dans les villages environnants. UN ٢٢ ـ وقد هرب عدد من المسلمين من أحميشي إلى فيتيز والقرى المجاورة.
    Différentes sources ont confirmé à la Mission qu'elles avaient vu des hommes armés postés sur le toit des immeubles environnants tirer sur les manifestants. UN وأكّدت مصادر مختلفة للبعثة أنها شاهدت مسلحين على سطوح المباني المجاورة يطلقون النار على المتظاهرين.
    Les prochaines opérations à Kandahar seraient centrées sur la vie elle-même et les districts environnants. UN وستتركز عمليات قندهار المقبلة على مدينة قندهار والمقاطعات الرئيسية المحيطة بها.
    Des rapports faisant état de coups de feu et de meurtres délibérés de membres du groupe ethnique Kara par des membres de l'UFDR à Birao et dans les villages environnants ont par ailleurs été reçus. UN كما وردت أنباء عن حوادث إطلاق نار وقتل متعمدة استهدفت أعضاء من جماعة كارا العرقية نفذها أفراد من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في بيراو والقرى المحيطة بها.
    Des groupes d'habitants non roms de Danilovgrad se sont rassemblés en différents endroits de la ville et dans des villages environnants. UN وتجمهرت مجموعات من سكان دانيلوفغراد من غير الغجر في مواقع مختلفة بالمدينة وفي القرى المحيطة بها.
    Ces ONG ont aidé de nombreuses personnes y compris des femmes dans les villes de district et les villages environnants. UN وقد قدمت هذه المنظمات غير الحكومية المساعدة إلى كثير من الأفراد، بما فيهم النساء، في مدن المقاطعات والقرى المحيطة بها.
    Les vitres du tribunal de la MINUK et des bâtiments environnants ont volé en éclats lors de l'explosion, mais personne n'aurait été blessé. UN وقد تحطمت نوافذ قاعة بعثة الأمم المتحدة والمباني المحيطة بها بسبب الانفجار، ولكن التقارير لم تشر إلى حدوث إصابات.
    Seng Tawng, autre ville minière où l'on exploite du jade, et ses villages environnants auraient également été victimes des inondations. UN وذكرت التقارير أن الفيضانات ألحقت الضرر بمدينة تتضمن مناجم يشب هي سانغ توانغ وبالقرى المحيطة بها.
    Vous voyez, cette blessure est étroite et elle n'est pas aussi profonde que les dommages environnants. Open Subtitles انظر، هذا الجرح هو الضيق وانها ليست عميقة كما الأضرار المحيطة بها.
    Un montant de 8,4 millions de dollars est affecté à la réparation des installations de traitement des eaux naturelles ou des eaux d'égout à Bagdad, qui desservent quelque 6,5 millions de personnes dans la ville et les districts environnants. UN ورصد مبلغ ٨,٤ ملايين دولار ﻹصلاح مرافق المياه والصرف الصحي في بغداد، مما يوفر الخدمات ﻟ ٦,٥ ملايين نسمة في المدينة والضواحي المحيطة بها.
    Récemment, des milliers de dounams (1 dounam égale 10 ares) de terres ont été confisqués en Cisjordanie pour permettre la construction de 20 nouvelles routes de contournement qui isolent les villes de Cisjordanie des villages et des terres agricoles environnants. UN لقد صودرت مؤخراً آلاف الدونمات من الأراضي في الضفة الغربية لبناء 20 طريقاً التفافية جديدة تقطع مدن الضفة الغربية عن القرى والأراضي الزراعية المحيطة بها.
    Enfin, ces zones présentent un grand intérêt récréatif, surtout en milieu aride, en raison du contraste frappant qu'elles offrent avec les paysages environnants. UN وأخيراً، تتسم الأراضي الرطبة بقيمة ترفيهية، في الأراضي الجافة أكثر من أي مكان آخر، بسبب التناقض الشديد بينها وبين المناظر الطبيعية المحيطة بها.
    Les troupes entrées à Arbil et dans les villages environnants auraient brûlé et détruit certaines maisons et des locaux de l'administration régionale ainsi que des bâtiments et installations universitaires. UN وذكر أن القوات التي دخلت أربيل والقرى المحيطة بها بعد الهجمات قد قامت بإحراق وتدمير بعض المنازل والمباني اﻹدارية بالمنطقة، وكذلك مباني ومرافق الجامعة.
    — Plus d'une centaine de maisons serbes ont été dynamitées à Daruvar et dans les villages environnants. UN - ونسف ما يزيد على ١٠٠ منزل صربي بالديناميت في داروفار والقرى المحيطة بها.
    On a signalé des agressions contre des fillettes, certaines âgées de 4 ans seulement, dans les camps de réfugiés, les sites de déplacés et les villages environnants. UN وقد وقعت فتيات، لا تتجاوز أعمارهن أحيانا سن الرابعة، ضحايا الاعتداء الجسدي في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، وكذلك في القرى المجاورة.
    Le monument a été détruit et les vitres des bâtiments environnants ont volé en éclats. UN وقد دك المبنى وتحطمت نوافذ المباني المجاورة.
    Le monument a été détruit et les vitres des bâtiments environnants ont volé en éclats. UN وقد دك المبنى وتحطمت نوافذ المباني المجاورة.
    Aussi, nombre d'entre eux suivent-ils l'éducation formelle avec des enfants en provenance de villages environnants. UN كذلك يتابع عدد منهم مناهج التعليم الرسمي مع أطفال من القرى المجاورة.
    Sous couvert d'exercices de formation militaire, les forces de l'armée yougoslave ont engagé des combats avec celles de l'ALK. Il en est résulté trois jours d'escarmouches qui ont entraîné le déplacement d'environ 5 000 civils des villages environnants. UN ومع تظاهر قوات الجيش اليوغوسلافي بالقيام بتدريب عسكري، فإنها شرعت في القتال ضد جيش تحرير كوسوفو، وأدت المناوشات التي استمرت ثلاثة أيام بعد ذلك إلى تشريد ما يقرب من ٠٠٠ ٥ من المدنيين من القرى المحيطة بالمنطقة.
    La montée des tensions politiques que l’on constate à Berak et dans les villages environnants depuis novembre 1998 compromet le processus de réconciliation et de rétablissement de la confiance dans la région du Danube. UN ولم تنفك بيراك والقرى المتاخمة لها تقع في قلب العديد من اﻷحداث ذات الدوافع السياسية منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، وهي أحداث قوضت عملية المصالحة وبناء الثقة في منطقة الدانوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد