ويكيبيديا

    "envisageaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفكر
        
    • يفكرون
        
    • ينظرون
        
    • بصدد النظر
        
    • يخططون
        
    • أنها تنظر
        
    • توخى
        
    • بلدا آخر
        
    • يدرسون إمكانية
        
    • يفكرن
        
    • كانوا يعتزمون
        
    Il a signalé que plusieurs pays susceptibles de fournir des contingents envisageaient de retirer leur offre. UN وأشار إلى أن عدة بلدان يحتمل أن تساهم بقوات تفكر في سحب العرض الذي قدمته بإيفاد أفرادها.
    Elles ont également demandé si les fonds et programmes envisageaient de rendre compte des activités des gouvernements et des donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وسئل أيضا عما إذا كانت الصناديق والبرامج تفكر في اﻹبلاغ عن أنشطة الحكومات والمانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين.
    Les Tigres libérateurs avaient dissuadé ceux qui envisageaient de retourner dans leur région d'origine de le faire, lorsqu'ils ne le leur avaient pas purement et simplement interdit. UN ولم تشجع هذه القوات من يفكرون في العودة، إن لم تكن قد حظرت عليهم بالفعل القيام بذلك.
    Le Conseil était déjà institutionnalisé dans la mesure où les candidats à la prochaine élection présidentielle envisageaient plusieurs structures administratives possibles pour un bureau national chargé des questions féminines. UN وقد تم بالفعل إضفاء الطابع المؤسسي على المجلس الى الدرجة التي تجعل المرشحين الحاليين في الانتخابات الرئاسية ينظرون في أمر إنشاء هياكل إدارية مختلفة من أجل مكتب وطني معني بشؤون المرأة.
    D'autres donateurs envisageaient, semble-t-il, de redéfinir leurs priorités en matière de financement afin de répondre à la requête. UN وقيل إن جهات مانحة أخرى بصدد النظر في الخيارات المتاحة لتغيير ترتيب أولويات التمويل المقرَّر لتلبية هذا الطلب.
    La pseudoéphédrine avait été expédiée de Chine aux Philippines et les auteurs de l'infraction envisageaient d'importer la substance en Australie. UN وكانت تلك الكمية من السودوإيفيدرين قد شُحنت من الصين إلى الفلبين، وكان الجناة يخططون لتوريد المادة إلى أستراليا.
    Certains envisageaient d'élaborer un programme dans un avenir proche, tandis que quelques autres ont évoqué la nécessité de former du personnel à cet effet. UN وذكرت بعض البلدان أنها تنظر في إنشاء برنامج رسمي في المستقبل القريب. كما ذكر بعضها أهمية تدريب الموظفين في هذا السياق.
    Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies envisageaient un monde juste et harmonieux lorsqu'ils ont créé notre organisation. UN وقد توخى مؤسسو الأمم المتحدة بناء عالم ينعم بالعدالة والوئام عندما أنشأوا منظمتنا.
    Elles ont également demandé si les fonds et programmes envisageaient de rendre compte des activités des gouvernements et des donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وسئل أيضا عما إذا كانت الصناديق والبرامج تفكر في اﻹبلاغ عن أنشطة الحكومات والمانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين.
    Elles ont également demandé si les fonds et programmes envisageaient de rendre compte des activités des gouvernements et des donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وسئل أيضا عما إذا كانت الصناديق والبرامج تفكر في اﻹبلاغ عن أنشطة الحكومات والمانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين.
    Elles ont également demandé si les fonds et programmes envisageaient de rendre compte des activités des gouvernements et des donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وسئل أيضا عما إذا كانت الصناديق والبرامج تفكر في الإبلاغ عن أنشطة الحكومات والمانحين المتعددي الأطراف والمانحين الثنائيين.
    Toutefois, les gouvernements concernés ont aussi indiqué qu'ils envisageaient de déployer des troupes supplémentaires pour que la FORPRONU soit mieux à même de s'acquitter de sa mission. UN بيد أن الحكومات المعنية أشارت كذلك إلى أنها تفكر في عمليات وزع أخرى لتعزيز قدرة القوة على الاضطلاع بمهمتها.
    Le Directeur a révélé que les comités de prisonniers envisageaient la possibilité de proclamer une grève générale de la faim qui serait observée par toutes les personnes détenues pour des raisons de sécurité. UN وأوضح مدير المنظمة أن لجان السجناء كانت تفكر في اﻹعلان عن اضراب عام عن الطعام يلتزم به جميع سجناء اﻷمن الفلسطينيين.
    Il y a eu aussi plus récemment les problèmes rencontrés par des responsables israéliens qui envisageaient de se rendre en Grande-Bretagne. UN كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا.
    Il y a eu aussi plus récemment les problèmes rencontrés par des responsables israéliens qui envisageaient de se rendre en Grande-Bretagne. UN كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا.
    L'importance d'un suivi des communications qui permette de préserver la sécurité des victimes a été soulignée; les titulaires de mandat ont noté qu'ils envisageaient d'autres mesures pratiques pour protéger les personnes contre les représailles. UN وأُكّدت أهمية متابعة الرسائل لضمان سلامة الضحايا؛ وبيَّن أصحاب الولايات أنهم ينظرون في اعتماد المزيد من التدابير العملية لحماية الأفراد من الأعمال الانتقامية.
    Après avoir dans un premier temps rejeté la proposition de Bahr, les responsables du Gouvernement ont informé le Représentant spécial conjoint/Médiateur en chef conjoint par intérim qu'ils envisageaient de tenir des consultations officieuses avec son groupe. UN وبعد رفض أولي لمقترح السيد بحر، أفاد المسؤولون الحكوميون كبير الوسطاء المشترك بأنهم ينظرون في إجراء محادثات غير رسمية مع الجناح.
    Un certain nombre d'autres États Membres ont indiqué qu'ils envisageaient de présenter un échéancier, mais cela ne s'est pas concrétisé. UN وفي حين أشار عدد من الدول الأعضاء الأخرى إلى أنها بصدد النظر في تقديم خطة، لم تُقدم حتى الآن أي خطط أخرى متعددة السنوات للتسديد.
    Beaucoup disaient avoir en place des programmes pour renforcer leur capacité statistique ou envisageaient de le faire au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وذكر معظم الأفرقة القطرية أن لديهم برامج لدعم القدرة الإحصائية أو أنهم يخططون لذلك ضمن إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة.
    En outre, elles n'avaient pas donné suite à l'annonce selon laquelle elles envisageaient de présenter un échéancier de paiement. UN كما أنها لم تفِ بما أشارت إليه سابقا ومفاده أنها تنظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات.
    Alors que les Accords envisageaient que le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie reposerait sur la collégialité et un partenariat équitable, le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) et la France avaient complètement fait fi de ce principe en lui substituant celui du gouvernement par la majorité. UN وفي حين أن الاتفاق توخى أن تقوم حكومة كاليدونيا الجديدة على أساس مبدأ الحكم الجماعي والشراكة على قدم المساواة، فإن التجمع من أجل بقاء كاليدونيا في الجمهورية وفرنسا تجاهلا ذلك المبدأ تماما واستعاضا عنه بحكم الأغلبية.
    En 1999, 63 pays avaient entrepris de la mettre en oeuvre, et étaient plus ou moins avancés, et une douzaine d'autres envisageaient de l'adopter. UN وفي عام 1999، كان هناك 63 بلدا في مراحل مختلفة من مراحل التنفيذ و12 بلدا آخر تنظر في استخدام هذا النهج.
    Ces responsables envisageaient également d'accorder aux familles désireuses de déménager dans la région des prêts immobiliers avantageux. UN وكان القادة أيضا يدرسون إمكانية تقديم قروض ميسرة أكثر إلى اﻷسر التي ترغب في الانتقال إلى المنطقة.
    Suite à une étude menée en 2007 par le Conseil national des femmes (NCW) et l'Office national de la statistique, intitulée Obstacles ressentis à la participation des femmes aux postes de prise de décisions, le NCW a proposé une formation à la prise de décisions politiques aux femmes qui envisageaient une carrière politique. UN وكمتابعة لدراسة أجراها عام 2007 المجلس الوطني للمرأة ومكتب الإحصاء الوطني بعنوان " العقبات المتصوّرة التي تعتور مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار " ، عرض المجلس الوطني للمرأة تدريباً في مجال صنع القرار السياسي للنساء اللواتي يفكرن في اتباع حياة عملية في السياسة.
    Les personnes déplacées qui envisageaient de rentrer chez elles en ont été dissuadées par ce climat d'insécurité, qui va probablement retarder d'au moins un an leur retour définitif. UN وأحبط انعدامُ الأمن همَّةَ المشردين داخليا الذين كانوا يعتزمون العودة إلى مواطنهم، وهو ما سيؤدي على الأرجح إلى تأخير عودتهم النهائية لمدة عام آخر على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد