| EIle demande instamment d'envisager d'élargir le mandat du GIP afin de permettre à ses agents d'intervenir directement en cas de violations apparentes des droits de l'homme. | UN | وهي تحث على النظر في توسيع ولاية هذه القوة بما يسمح لضباطها بالتدخل مباشرة في حالات الانتهاك الواضح لحقوق اﻹنسان. |
| envisager d'élargir la portée de l'incrimination de la corruption dans le secteur privé au-delà des relations entre l'agent et l'auteur. | UN | :: النظر في توسيع نطاق تجريم الفساد في القطاع الخاص بما يتجاوز العلاقات بين الأصيل والوكيل. |
| :: envisager d'élargir la portée des dispositions relatives au trafic d'influence et à l'abus de fonctions de manière à se conformer à la Convention; | UN | :: النظر في توسيع نطاق الأحكام المتعلقة بالمتاجرة بالنفوذ وإساءة استغلال الوظائف بما يتماشى مع الاتفاقية. |
| Une recommandation a été adressée à un État partie l'invitant à envisager d'élargir le champ d'application du règlement de la fonction publique afin de couvrir tous les agents publics. | UN | وأُصدرت توصية لإحدى الدول الأطراف بأنْ تنظر في توسيع نطاق لائحة الخدمة العمومية لكي تشمل جميع الموظفين العموميين. |
| Enfin, à l'initiative de celui-ci, elles ont été invitées à envisager d'élargir les mesures de confiance actuelles. | UN | ودعي الطرفان، بمبادرة من مبعوثي الشخصي، إلى بحث إمكانية توسيع نطاق التدابير القائمة لبناء الثقة. |
| Le Conseil de sécurité pourrait donc envisager d'élargir le mandat et d'accroître les ressources de la MINUL afin de permettre à celle-ci d'aider le Gouvernement national de transition à assurer la sécurité dans les zones productrices de diamants et de bois d'œuvre. | UN | ولذا فقد يود مجلس الأمن أن ينظر في توسيع ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وزيادة الموارد المخصصة للبعثة، لتمكينها من مساعدة الحكومة الوطنية الانتقالية من توفير الأمن بمناطق إنتاج الماس والأخشاب. |
| Nous voulons en outre souligner le fait qu'il serait souhaitable à l'avenir d'envisager d'élargir la portée du Fonds, étant donné que pour le moment, seuls les organismes des Nations Unies peuvent faire appel au Fonds. | UN | علاوة على ذلك، نود أن نؤكد علــى استصواب النظر في توسيع نطاق الصندوق، ﻷن استعماله اقتصر حتى اﻵن على منظمات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
| 4. Invite en outre le Président de l'Assemblée générale à envisager d'élargir le champ de ces consultations, en mettant à contribution, entre autres interlocuteurs, des organismes scientifiques et universitaires; | UN | ٤ - تدعو كذلك رئيس الجمعية العامة الى النظر في توسيع نطاق تلك المشاورات عن طريق دعوة المؤسسات العلمية واﻷكاديمية، ضمن جهات أخرى، الى الاسهام فيها؛ |
| Il invite aussi le Gouvernement irlandais à envisager d'élargir le champ d'application de cette loi qui pourrait, par exemple, s'étendre aux forces de police, et à continuer à apporter son appui au Bureau du Commissaire à l'information en lui fournissant les ressources humaines et financières voulues pour garantir son indépendance et son efficacité. | UN | ويدعو أيضا حكومة آيرلندا إلى النظر في توسيع نطاق القانون ليشمل مثلا قوات الشرطة وإلى الاستمرار في دعمها مكتب المفوض الإعلامي بتوفير الموارد البشرية والمالية لأجل ضمان استقلاليته وفعاليته. |
| 80. Le Secrétaire général a encouragé le Conseil à envisager d'élargir le débat sur les questions qu'il a dégagées, en convoquant éventuellement une réunion dans un ou plusieurs centres des Nations Unies. | UN | ٨٠ - وشجع اﻷمين العام المجلس على النظر في توسيع نطاق المناقشة المتعلقة بالمسائل التي حددها، ربما من خلال عقد منتدى في مركز أو أكثر من مراكز اﻷمم المتحدة. |
| 259. Le Comité encourage l'Etat partie à envisager d'élargir le mandat de l'ombudsman afin qu'il puisse être saisi de toutes les plaintes relatives aux problèmes qui concernent les enfants. | UN | ٩٥٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في توسيع ولاية أمين المظالم حتى يتسنى له أن يتلقى وأن يعالج جميع الشكاوى المتعلقة بجميع أنواع المسائل التي تؤثر على الطفل. |
| Aussi invite-t-il l'Assemblée générale à envisager d'élargir la compétence du Bureau à l'ensemble des entités du système des Nations Unies et à lui indiquer de nouvelles orientations en ce sens. | UN | ولذلك فهو يقترح أن تدرس الجمعية العامة إمكانية النظر في توسيع ولاية المكتب ليشمل جميع كيانات الأمم المتحدة، وليقدم مزيدا من التوجيه في هذا الصدد. |
| Compte tenu de cette pratique et de la nécessité que les décisions soient motivées pour assurer l'équité de l'ensemble de la procédure, il serait bon d'envisager d'élargir l'obligation actuelle et de décider que le Comité doit exposer les motifs de ses décisions sans délai. | UN | ونظرا إلى هذه الممارسة المتبعة ولضرورة كفالة عدالة العملية إجمالا، سيكون من المفيد النظر في توسيع الالتزام الحالي بجعل اللجنة تقدم في توقيت مناسب، أسباب قرارها في جميع القضايا. |
| 4. Invite en outre le Président de l'Assemblée générale à envisager d'élargir le champ de ces consultations en invitant notamment des instituts scientifiques et universitaires à y contribuer; | UN | " ٤ - تدعو كذلك رئيس الجمعية العامة الى النظر في توسيع نطاق تلك المشاورات عن طريق دعوة المؤسسات العلمية واﻷكاديمية، ضمن جهات أخرى، الى اﻹسهام فيها؛ |
| Il faudrait envisager d'élargir ce droit de manière à permettre au défendeur, en temps opportun et moyennant un préavis raisonnable, de communiquer confidentiellement avec son client détenu pour recevoir de lui des instructions et préparer son procès ou son pourvoi; | UN | وينبغي النظر في توسيع نطاق هذا الحق للسماح للشخص المدافع، في أوقات معقولة بعد تقديم إشعار بفترة معقولة في ظروف تحاط بالسرية، بالوصول إلى عميله المحتجز في الحبس من أجل التوجيه واﻹعداد لمحاكمة هذا الشخص أو للاستئناف؛ |
| Il devrait également envisager d'élargir le mandat de l'Observatoire espagnol du racisme et de la xénophobie pour le rendre plus efficace. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تنظر في توسيع نطاق ولاية المرصد الإسباني للعنصرية وكره الأجانب بحيث يصبح أكثر فعالية. |
| Il devrait également envisager d'élargir le mandat de l'Observatoire espagnol du racisme et de la xénophobie pour le rendre plus efficace. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تنظر في توسيع نطاق ولاية المرصد الإسباني للعنصرية وكره الأجانب بحيث يصبح أكثر فعالية. |
| À l'initiative de celui-ci, les parties avaient été invitées à envisager d'élargir les mesures de confiance actuelles. | UN | ودعي الطرفان بمبادرة من المبعوث الشخصي إلى بحث إمكانية توسيع نطاق التدابير القائمة لبناء الثقة. |
| c) Elle a indiqué que le Conseil pourrait envisager d'élargir la composition de la Commission et de tenir ses réunions selon un rythme annuel. | UN | )ج( وأشارت الى أنه يمكن للمجلس أن ينظر في توسيع عضوية اللجنة وعقد اجتماعاتها على أساس سنوي. |
| L'unité familiale doit être préservée en toutes circonstances; c'est pourquoi il engage les autorités de l'État partie à envisager d'élargir cette disposition aux étrangers non résidents. | UN | ودعا سلطات الدولة الطرف بالتالي إلى التفكير في توسيع نطاق هذا الحكم ليشمل الأجانب غير المقيمين في البلد. |
| Les gouvernements devraient envisager d'élargir l'accès au financement à tous, notamment en soutenant les institutions qui promeuvent les prêts en faveur des pauvres afin d'améliorer la répartition du revenu. | UN | وقد ترغب الحكومات في دراسة توسيع نطاق إمكانية الحصول على التمويل الجامع، بوسائل منها على سبيل المثال دعم المؤسسات التي تشجع الإقراض المحابي للفقراء بغية تحسين توزيع الدخل. |