ويكيبيديا

    "essentiellement pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساسا في
        
    • مُدعياً أساساً
        
    • معظمه في
        
    • المقام الأول تغطية ما
        
    • المقام اﻷول لتغطية
        
    • أساسا فيما
        
    • أساسا للمساعدة
        
    • وبشكل رئيسي لأغراض
        
    • في المقام الأول تغطية
        
    • في المقام الأول في
        
    • أساسا لغرض
        
    • الهدف الرئيسي لبرنامج
        
    • لغرض أساسي هو
        
    • مع استخدام رئيسي خصوصي في
        
    • معظمها لأغراض
        
    Cinq d'entre eux ont été mis en œuvre par les soldats de la MINUSTAH, essentiellement pour ce qui concerne le relèvement de l'infrastructure. UN ونفذت قوات البعثة خمسة من هذه المشاريع سريعة الأثر، تركّزت أساسا في مجال إصلاح البنية الأساسية.
    La protection militaire a essentiellement pour but d'empêcher des attaques non organisées ou ponctuelles, elle ne peut remplacer le consentement et la coopération des parties. UN فالحماية العسكرية تفيد أساسا في ردع الهجمات العشوائية أو غير المنظمة؛ ولا يمكن أن تحل محل موافقة اﻷطراف وتعاونها.
    Par la suite, le parquet a formé un pourvoi en cassation devant la Cour suprême, essentiellement pour erreur de la juridiction du deuxième degré dans l'appréciation des preuves. UN وبعدها، قدم مكتب المحامي العام طعناً بالنقض أمام محكمة العدل العليا، مُدعياً أساساً وقوع خطأ في تقدير الأدلة من جانب محكمة الاستئناف.
    En lui faisant connaître leurs positions actuelles sur la question, les États aideront grandement la Commission du droit international à cerner le sujet et à moderniser une théorie conçue essentiellement pour une époque révolue. UN وبتقديم الدول لمساهمتها بشأن الآراء الحكومية الراهنة، يمكن للتدوين الذي تقوم به لجنة القانون الدولي أن يسهم كثيرا في الوصول إلى تفاهم دولي بشأن الموضوع وتحديث فقه كُتب في معظمه في عصر آخر.
    Le Groupe consultatif aura essentiellement pour mission de sensibiliser l'opinion, promouvoir les partenariats et collaborations complémentaires, fournir un appui technique et financier sur la base d'un plan d'action pour la prévention du VIH et les soins aux réfugiés et rechercher un appui éventuel auprès des sources d'aide existantes, bilatérales et multilatérales. UN ودور هذا الفريق الاستشاري هو في المقام الأول تغطية ما يلي: الدعوة؛ وتعزيز الشراكات والتعاون المتكامل؛ وتقديم دعم تقني ومالي على أساس خطة عمل بشأن وقاية اللاجئين من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتوفير الرعاية لهم؛ وتحديد الدعم المحتمل من مصادر المعونة القائمة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Dans la limite des ressources disponibles, outre les communiqués de presse qui ont essentiellement pour objet de rendre compte des réunions, le Service des informations devrait publier régulièrement (et intégrer immédiatement dans les réseaux d'information électronique) des informations d'ordre général ainsi que des informations sur les événements marquants qui intéressent tout particulièrement les médias généraux et spécialisés. UN باﻹضافة إلى إصدار النشرات الصحفية، التي تستخدم في المقام اﻷول لتغطية الاجتماعات، ينبغي لدائرة تغطية اﻷنباء، إذا سمحت الموارد بذلك، أن تستخدم شبكات اﻹعلام اﻹلكتروني، لكي تقوم، بصورة منتظمة وفورية، بنشر المعلومات اﻷساسية المتعلقة بالتطورات التي تستحق النشر وتخدم أعراض وسائط اﻹعلام العامة والمتخصصة.
    Il construit un nouveau port maritime à Gawader, qui sera utilisé essentiellement pour les installations mises à la disposition des pays voisins enclavés. UN وأنشأت باكستان ميناء بحريا جديدا في غاوادر، حيث سيستخدم هذا الميناء أساسا فيما يتصل بالمنشآت المقامة من أجل البلدان المجاورة المحصورة.
    Bien que les organisations fournissent au Corps commun un appui technique pour la réalisation de ses études, celui-ci doit parfois solliciter des avis impartiaux à l'extérieur, essentiellement pour analyser et interpréter les données, faire des commentaires sur la valeur technique des conclusions et des recommandations et formuler des observations sur les projets de rapports. UN ورغم أن المنظمات توفر الدعم التقني اللازم لدراسات الوحدة، فإنه يتعين أحيانا توفير مشورة خارجية غير متحيزة، وذلك أساسا للمساعدة في تحليل وتفسير البيانات والتعليق على السلامة التقنية للنتائج والتوصيات وإبداء الملاحظات بشأن مشاريع التقارير.
    Le Na-PCP n'est utilisé qu'en Inde, essentiellement pour la préservation par imprégnation des panneaux de particules ou de lamellé-collé. UN 37 - وتستخدم فينات الصوديوم الخماسية الكلور في الهند فقط، وبشكل رئيسي لأغراض الحفاظ على الأخشاب وفي ألواح الأخشاب/الجسيمات المشربة.
    Après le 11 juin 1990, date de reprise des hostilités avec les Liberation Tigers of Tamil Eelam (Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul) (LTTE), les disparitions ont eu essentiellement pour théâtre les provinces de l'est et du nordest. UN وأما الحالات التي أبلغ عن وقوعها منذ 11 حزيران/ يونيه 1990، وهو تاريخ استئناف القتال مع نمور تحرير تاميل إيلام، فقد وقعت في المقام الأول في المقاطعتين الشرقية والشمالية الشرقية من البلد.
    Dans ce contexte, le Haut Commissaire avait essentiellement pour fonction de faciliter et de coordonner les différentes actions. UN وفي هذا اﻹطار، تتمثل ولاية المفوض السامي أساسا في التيسير والتنسيق.
    Il s'agit généralement de salaires transférés aux familles, essentiellement pour répondre en partie aux besoins des ménages bénéficiaires. UN فهي عادة أجور تحوّل إلى الأسر، لتُستخدم أساسا في تلبية جزء من احتياجات الأسر المتلقية.
    Il s'agit généralement de salaires transférés aux familles, essentiellement pour répondre en partie aux besoins des ménages bénéficiaires. UN فهي عادة أجور تحول إلى الأسر لتستخدم أساسا في تلبية جزء من احتياجات الأسر المتلقية.
    Il s'agit généralement de salaires transférés aux familles, essentiellement pour répondre en partie aux besoins des ménages bénéficiaires. UN فهي عادة أجور تحوّل إلى الأسر، لتُستخدم أساسا في تلبية جزء من احتياجات الأسر المتلقية.
    Le point que nous examinons actuellement a été à l'origine inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée essentiellement pour envisager une nouvelle augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil, afin de refléter l'augmentation du nombre de Membres de l'Organisation. UN والبند الحالي في جدول أعمال الجمعية كان قد أدرج أصلا للنظر أساسا في إحداث زيادة أخرى في العضوية غير الدائمة للمجلس تعبيرا عن الزيادة الحاصلة في عضوية المنظمة.
    Par la suite, le parquet a formé un pourvoi en cassation devant la Cour suprême, essentiellement pour erreur de la juridiction du deuxième degré dans l'appréciation des preuves. UN وبعدها، قدم مكتب المحامي العام طعناً بالنقض أمام محكمة العدل العليا، مُدعياً أساساً وقوع خطأ في تقدير الأدلة من جانب محكمة الاستئناف.
    En lui faisant connaître leurs positions actuelles sur la question, les États aideront grandement la Commission du droit international à cerner le sujet et à moderniser une théorie conçue essentiellement pour une époque révolue. UN وبتلقي معلومات من الدول عن آراء الحكومات الحالية، يمكن لعملية التدوين أن تعزز كثيرا الفهم الدولي لهذا الموضوع، وتستكمل فقها كُتب في معظمه في عصر آخر.
    Le Groupe consultatif aura essentiellement pour mission de sensibiliser l'opinion, promouvoir les partenariats et collaborations complémentaires, fournir un appui technique et financier sur la base d'un plan d'action pour la prévention du VIH et les soins aux réfugiés et rechercher un appui éventuel auprès des sources d'aide existantes, bilatérales et multilatérales. UN ودور هذا الفريق الاستشاري هو في المقام الأول تغطية ما يلي: الدعوة؛ وتعزيز الشراكات والتعاون المتكامل؛ وتقديم دعم تقني ومالي على أساس خطة عمل بشأن وقاية اللاجئين من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتوفير الرعاية لهم؛ وتحديد الدعم المحتمل من مصادر المعونة القائمة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Dans la limite des ressources disponibles, outre les communiqués de presse qui ont essentiellement pour objet de rendre compte des réunions, le Service des informations devrait publier régulièrement (et intégrer immédiatement dans les réseaux d’information électronique) des informations d’ordre général ainsi que des informations sur les événements marquants qui intéressent tout particulièrement les médias généraux et spécialisés. UN التوصية ٧، المواد اﻹعلامية الموجهة للصحافة: باﻹضافة إلى إصدار النشرات الصحفية، التي تُستخدم في المقام اﻷول لتغطية الاجتماعات، ينبغي لدائرة تغطية اﻷنباء، إذا سمحت الموارد بذلك، أن تستخدم شبكات اﻹعلام اﻹلكتروني، لكي تقوم، بصورة منتظمة وفورية، بنشر المعلومات اﻷساسية المتعلقة بالتطورات التي تستحق النشر وتخدم أغراض وسائط اﻹعلام العامة والمتخصصة.
    Une moins-value de 2,3 millions de dollars a été portée, dans l'état des résultats financiers, à la rubrique Amortissement et dépréciation, essentiellement pour les véhicules lourds, véhicules légers et groupes électrogènes. UN 88 - وتم الإقرار بخسائر ناتجة عن اضمحلال القيمة بمبلغ قدره 2.3 مليون دولار في بيان الأداء المالي في إطار " الاستهلاك والإهلاك واضمحلال القيمة " ، وهو ما اُقر به أساسا فيما يتعلق بالمركبات الثقيلة والمركبات الخفيفة والمولدات الكهربائية.
    Bien que les organisations fournissent au Corps commun un appui technique pour la réalisation de ses études, celui-ci doit parfois solliciter des avis impartiaux à l'extérieur, essentiellement pour analyser et interpréter les données, faire des commentaires sur la valeur technique des conclusions et des recommandations et formuler des observations sur des projets de rapport. UN وعلى الرغم من أن المنظمات توفر الدعم التقني لدراسات الوحدة، يتعين أحيانا توفير مشورة خارجية غير متحيزة، وذلك أساسا للمساعدة في تحليل البيانات وتفسيرها والتعليق على السلامة التقنية للنتائج والتوصيات وإبداء الملاحظات بشأن مشاريع التقارير.
    La consommation de PCP pour la préservation du bois semble être concentrée au Canada et aux États-Unis, tandis que le Na-PCP semble être utilisé en Inde surtout, essentiellement pour la préservation du bois. UN 35 - ويبدو أن استهلاك الفينول الخماسي الكلور لأغراض الحفاظ على الأخشاب يتركز في كندا والولايات المتحدة الأمريكية، في حين يبدو أن فينات الصوديوم الخماسية الكلور تستخدم بصفة أساسية في الهند، وبشكل رئيسي لأغراض الحفاظ على الأخشاب.
    Après le 11 juin 1990, date de reprise des hostilités avec les Liberation Tigers of Tamil Eelam (Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul) (LTTE), les disparitions ont eu essentiellement pour théâtre les provinces de l'est et du nordest. UN وأما الحالات التي أبلغ عن وقوعها منذ 11 حزيران/ يونيه 1990، وهو تاريخ استئناف القتال مع نمور تحرير تاميل إيلام، فقد وقعت في المقام الأول في المقاطعتين الشرقية والشمالية الشرقية من البلد.
    Frais de voyage On part de l'hypothèse que, pendant le premier exercice, les voyages des juges auraient essentiellement pour but d'établir des contacts et de consulter les institutions pertinentes. UN 137 - من المفترض أن سفر القضاة في الفترة المالية الأولى من عمل المحكمة، سيكون أساسا لغرض إجراء اتصالات ومشاورات مع المؤسسات ذات الصلة.
    Le programme de modernisation avait essentiellement pour but de remédier à ces déficiences et d'améliorer les conditions de vie et de travail du personnel militaire et civil de la mission. UN وتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج التحديث في معالجة نواحي القصور هذه وتحسين ظروف معيشة وعمل الأفراد العسكريين والمدنيين في البعثة.
    Le montant de 468 300 dollars au titre des autres rubriques permettra de continuer de financer les mêmes services de consultants et d'experts et d'accroître de 24 200 dollars les ressources allouées aux voyages effectués par les fonctionnaires, essentiellement pour évaluer les besoins humanitaires et mener des missions humanitaires. UN ويغطي مبلغ 300 468 دولار للبنود غير المتصلة بالوظائف تكاليف الاستشاريين والخبراء بنفس المستوى السابق، وزيادة قدرها 200 24 دولار تتصل بسفر الموظفين لغرض أساسي هو إجراء التقييمات والبعثات في المجال الإنساني.
    Les réponses à la demande d'informations au titre de l'Annexe F, ainsi que les informations soumises à l'appui par les États-Unis d'Amérique et le Canada, indiquent que le PCP n'est utilisé que pour le traitement du bois à usage industriel, essentiellement pour les poteaux et traverses électriques (voir la section 2.0). UN 85 - إن الردود على طلب المعلومات الواردة في المرفق واو إلى جانب المعلومات الداعمة المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية وكندا تحدد أن الاستخدام الوحيد للفينول الخماسي الكلور يتمثل في معالجة الأخشاب الصناعية، مع استخدام رئيسي خصوصي في أعمدة الكهرباء والأذرعة المستعرضة (انظر الفرع 2.0).
    Six pour cent du budget ordinaire étaient aussi utilisés pour le portefeuille de projets, essentiellement pour des activités de planification et de gestion. UN كما كانت تستخدم نسبة ستة في المائة من الميزانية العادية في حافظة المشاريع، معظمها لأغراض التخطيط والإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد