v) En cas de renvoi sans préavis, cette date est celle du renvoi; | UN | ' ٥ ' في حالة الفصل دون سابق إنذار، يكون التاريخ هو تاريخ الفصل؛ |
iv) En cas de renvoi sans préavis, cette date est celle du renvoi; | UN | `4 ' في حالة الفصل دون سابق إنذار، يكون التاريخ هو تاريخ الفصل؛ |
v) En cas de renvoi sans préavis, cette date est celle du renvoi; | UN | `5 ' في حالة الفصل دون سابق إنذار، يكون التاريخ هو تاريخ الفصل؛ |
Une autre question dont nous voulons traiter est celle du clonage des êtres humains. | UN | وهناك مسألة أخرى نريد أن نتناولها هي مسألة استنساخ البشر. |
La plupart des questions clefs ont été recensées. L'une d'entre elles est celle du champ d'application du projet de convention et sa relation avec les conventions existantes. | UN | وقد جرى تحديد معظم القضايا الأساسية، وإحداها هي مسألة نطاق مشروع الإتفاقية وعلاقتها بالإتفاقيات القائمة. |
< < la Chambre ne doute pas que la question qui colore et imprègne la demande des ÉtatsUnis tout entière est celle du préjudice que Raytheon et Machlett [des sociétés américaines] auraient subi > > . | UN | " الدائرة لا تشك في أن المسألة التي تصبغ مطالبة الولايات المتحدة ككل بصبغتها وتسودها هي الضرر الذي يدعى أنه أصاب شركتي رايثون وماتشايت [وهما شركتان أمريكيتان] " (). |
La question sur laquelle je suis en désaccord est celle du refus de l'assistance d'un avocat. | UN | وما اختلف في الرأي فيه هو مسألة عدم تعيين محام لمساعدة المتهمين. |
Une importante opération bénéficiant de ce type de financement est celle du < < Programme de démantèlement nucléaire de Vinca > > , qui consiste à neutraliser le combustible nucléaire usé provenant du réacteur nucléaire de recherche de Vinca, en Serbie, et de le renvoyer à la Fédération de Russie. | UN | وهناك مشروع هام يمول حاليا، في هذا الإطار يتعلق بوقف تشغيل المرافق النووية في معهد فينسا لكفالة استجابة الوقود المستنفذ لشروط الأمان وإعادته من مفاعل البحث في فينسا بصربيا إلى الاتحاد الروسي. |
v) En cas de renvoi sans préavis, cette date est celle du renvoi; | UN | ' 5` في حالة الفصل دون سابق إنذار، يكون التاريخ هو تاريخ الفصل؛ |
vi) En cas de décès, la date à laquelle cesse le bénéfice du traitement, des indemnités et des autres prestations accordés est celle du décès, à moins que le défunt ne laisse un enfant à charge ou un conjoint. | UN | ' ٦ ' في حالة الوفاة، يكون التاريخ الذي ينقطع فيه المرتب والبدلات والاستحقاقات هو تاريخ الوفاة، ما لم يكن هناك زوج أو ولد معال على قيد الحياة. |
vii) En cas de décès, la date à laquelle cesse le bénéfice du traitement, des indemnités et des autres prestations accordés est celle du décès, à moins que le défunt ne laisse un enfant à charge ou un conjoint. | UN | ' 7` في حالة الوفاة، يكون التاريخ الذي ينقطع فيه المرتب والبدلات والاستحقاقات هو تاريخ الوفاة، ما لم يكن هناك زوج أو ولد معال على قيد الحياة. |
vii) En cas de décès, la date à laquelle cesse le bénéfice du traitement, des indemnités et des autres prestations accordés est celle du décès, à moins que le défunt ne laisse un enfant à charge ou un conjoint. | UN | ' 7` في حالة الوفاة، يكون التاريخ الذي ينقطع فيه المرتب والبدلات والاستحقاقات هو تاريخ الوفاة، ما لم يكن هناك زوج أو ولد معال على قيد الحياة. |
vii) En cas de décès, la date à laquelle cesse le bénéfice du traitement, des indemnités et des autres prestations accordés est celle du décès, à moins que le défunt ne laisse un enfant à charge ou un conjoint. | UN | ' 7` في حالة الوفاة، يكون التاريخ الذي ينقطع فيه المرتب والبدلات والاستحقاقات هو تاريخ الوفاة، ما لم يكن هناك زوج أو ولد معال على قيد الحياة. |
49. Une autre question importante au Bangladesh est celle du partage de l'eau provenant des grands fleuves asiatiques qui le traversent. | UN | 49- وهناك مسألة مهمة أخرى في بنغلاديش هي مسألة تقاسم مياه الأنهار الآسيوية الكبيرة التي تمر عبر أراضيها. |
La dernière question relative au traité d'interdiction complète des essais dont je voudrais traiter est celle du financement du Système de surveillance international (SSI). | UN | والقضية اﻷخيرة ذات الصلة بمعاهدة حظر التجارب النووية التي أود تناولها هي مسألة تمويل نظام الرصد الدولي. |
L'une des questions en suspens les plus importantes dont est saisi le Comité spécial est celle du champ d'application du futur traité. | UN | وإحدى أشد المسائل المعلقة حسماً من بين المسائل التي أمام اللجنة المخصصة هي مسألة نطاق المعاهدة المرتقبة. |
< < la Chambre ne doute pas que la question qui colore et imprègne la demande des ÉtatsUnis tout entière est celle du préjudice que Raytheon et Machlett [des sociétés américaines] auraient subi. > > . | UN | " الدائرة لا تشك في أن المسألة التي تصبغ مطالبة الولايات المتحدة ككل بصبغتها وتسودها هي الضرر الذي يدعى أنه أصاب شركتي رايثون وماتشايت [وهما شركتان أمريكيتان] " (). |
< < La chambre ne doute pas que la question qui colore et imprègne la demande des ÉtatsUnis tout entière est celle du préjudice que Raytheon et Machlett [des sociétés américaines] auraient subi. > > . | UN | " الدائرة لا تشك في أن المسألة التي تصبغ مطالبة الولايات المتحدة ككل بصبغتها وتسودها هي الضرر الذي يدعى أنه أصاب شركتي رايثون وماتشايت [وهما شركتان أمريكيتان] " (). |
La question sur laquelle je suis en désaccord est celle du refus de l'assistance d'un avocat. | UN | وما اختلف في الرأي فيه هو مسألة عدم تعيين محام لمساعدة المتهمين. |
Une importante opération bénéficiant de ce type de financement est celle du < < Programme de démantèlement nucléaire de Vinca > > , qui consiste à neutraliser le combustible nucléaire usé provenant du réacteur nucléaire de recherche de Vinca, en Serbie, et de le renvoyer à la Fédération de Russie. | UN | وهناك مشروع هام يمول حاليا، في هذا الإطار يتعلق بوقف تشغيل المرافق النووية في معهد فينسا لكفالة استجابة الوقود المستنفذ لشروط الأمان وإعادته من مفاعل البحث في فينسا بصربيا إلى الاتحاد الروسي. |