32. Il est compréhensible que les donateurs hésitent à investir dans un processus dont l'issue paraît encore incertaine. | UN | ٣٢ - ومن المفهوم أن المانحين لا يريدون الاستثمار في عملية لا تزال نتيجتها غير مؤكدة. |
Il est compréhensible qu'il n'y ait pas eu de consensus quant à la manière dont doit avancer le débat sur tous les points de notre ordre du jour. | UN | ومن المفهوم أنه لم يتوافر توافق في الآراء بشأن كيفية المضي في كل بند من بنود جدول أعمالنا. |
Il est compréhensible que nous désirions faire en sorte que les principaux acteurs s'en tiennent à leur engagement d'oeuvrer au processus et à sa conclusion. | UN | من المفهوم أن نرغب في إبقاء الفاعلين الرئيسيين ملتزمين بالعملية وباختتامها. |
La prudence du Comité est compréhensible si l'on songe à l'opacité de la politique afghane. | UN | 18 - ونظرا للغموض الذي يكتنف الوضع السياسي الأفغاني، فإن توخي اللجنة الحذر أمر مفهوم. |
Le manque général d'attention internationale à ce problème est compréhensible. | UN | والافتقار العام إلى اهتمام دولي بهذه المسألة أمر مفهوم. |
Il est compréhensible que l'Organisation ait été façonnée et influencée par l'expérience de cette guerre et par la coalition des pouvoirs qui l'ont emporté en 1945. | UN | ومن المفهوم أن المنظمة كانت قــد تشكلت وتأثـــرت بتجربة تلك الحـرب وائتلاف الدول الظافرة فــي عام ١٩٤٥. |
Il est compréhensible que dans d'autres régions en développement d'Afrique et d'Asie nos frères formulent le même voeu. | UN | ومن المفهوم أن يبدي إخواننا وأخواتنا في مناطق نامية أخرى من العالم، مثل المناطق النامية في افريقيا وآسيا، نفس الرغبة. |
Il est compréhensible que ce qui est une priorité pour l'un peut être une question secondaire pour l'autre. | UN | ومن المفهوم أن أولويات شخص قد تكون ذات أهمية ثانوية بالنسبة ﻵخر. |
Il est compréhensible que l'État partie ne se sente pas lié par la Convention relative aux réfugiés, mais le non-refoulement n'est pas seulement cela. | UN | وقال إنه من المفهوم ألا تعتبر الدولة الطرف نفسها ملزمة بالاتفاقية المتعلقة باللاجئين؛ غير أن مسألة عدم الإعادة القسرية تتجاوز هذا النطاق. |
Il est compréhensible que cette approche ait fixé l'attention sur la question des transferts financiers par le biais de l'aide publique au développement (APA). | UN | ومن المفهوم تماما أن هذا النهج قد ركز الانتباه على مسألة التحويلات المالية عن طريق المساعدة الإنمائية الدولية. |
Il est compréhensible que les taux d'application soient plus faibles dans les pays et les régions qui ont un taux de prévalence bas. | UN | ومن المفهوم أن تكون معدلات التنفيذ أقل بالنسبة إلى البلدان والمناطق التي تقل فيها نسبيا معدلات الانتشار. |
Que l'on ressente un sentiment de déception face à la situation actuelle de la Conférence est compréhensible. | UN | وإذا كان الناس يشعرون بالانزعاج من الوضع الحالي للمؤتمر فهذا أمر مفهوم. |
La position vigoureuse énoncée dans la Constitution à l'égard de la discrimination raciale est compréhensible. | UN | والموقف القوي الذي يتخذه الدستور إزاء التمييز العنصري أمر مفهوم. |
Beaucoup a été fait entre-temps, mais l'impatience d'une population qui a tant souffert, pendant si longtemps, est compréhensible. | UN | وقد تحقق الكثير خلال هذه الفترة، ولكن نفاد صبر السكان الذين عانوا كثيرا وﻷمد طويل أمر مفهوم. |
Le Comité relève que celui-ci bénéficie d'un très large appui de la part de l'équipe du projet Umoja, ce qui est compréhensible. | UN | ويلاحظ المجلس ارتفاع مستوى الدعم الذي يقدمه فريق مشروع أوموجا إلى عملية التجريب، وهذا أمر مفهوم. |
De même, comme le problème du chômage féminin demeure aigu, il est compréhensible que les femmes sont déjà contentes d'avoir un emploi quel qu'il soit. | UN | ونظراً لاستمرار المشكلة الحادة المتمثلة في بطالة الإناث، فإن رضا النساء بمجرد الحصول على أي نوع من العمل أمر مفهوم. |
C'est compréhensible, car la réussite du processus dépend de ses résultats. | UN | وهذا أمر يمكن فهمه ﻷن نجاح هذه العملية مرتبط بنتائجها. |
C'est compréhensible car à ce moment de nombreuses personnes ont vu des OVNI dans le ciel. | Open Subtitles | والوضع غير مفهوم طالما أن شخصيات القصص في السماء |
Si vous me le permettez, je souhaiterais faire quelques remarques personnelles: le décès d'une personne âgée est compréhensible et, en définitive, acceptable. | UN | والآن، اسمحوا لي أن أدلي ببضع الملاحظات الشخصية - فوفاة شخص مسن أمر يمكن تفهمه وقبوله في نهاية المطاف. |
Par conséquent, il est compréhensible que des problèmes se soient posés à cet égard, notamment en ce qui concerne le transfert temporaire à l'IFOR de matériel appartenant à l'ONU, sans accords adéquats, et les ajustements relatifs au matériel de l'ONU détenu par les contingents. | UN | ولذلك كان مفهوما أن إجراءات التسليم كانت محفوفة بالمشاكل التي كان من بينها النقل المؤقت للمعدات المملوكة لﻷمم المتحدة إلى قوة التنفيذ دون إعداد ما هو مناسب من اتفاقات وإجراء تسويات بالنسبة للمعدات المملوكة لﻷمم المتحدة والموجودة في حوزة الوحدات. |
Au Moyen-Orient, le désir exprimé par l'Egypte et d'autres Etats de la région de voir instaurer une parité et abolir la discrimination quant au niveau des engagements de non prolifération nucléaire est compréhensible. | UN | ففي الشرق اﻷوسط يمكن تفهم رغبة مصر وغيرها من دول المنطقة في المساواة وعدم التمييز في مستوى التزامات عدم الانتشار النووي. |
Ecoutez, votre réaction à la situation de votre coéquipière est compréhensible. | Open Subtitles | نظرة، رد فعلك على الوضع شريك حياتك هو مفهومة. |
C'est compréhensible, vu les circonstances. | Open Subtitles | والذي يكون مفهوماً في تحت هذه الظروف المحيطه |
C'est compréhensible. | Open Subtitles | حسنا، هذا قابل للفهم |
Ça me donne une très mauvaise sensation. Ouais. C'est compréhensible, Frank, mais ces endroits, c'est un mal pour un bien. | Open Subtitles | ان هذا يمنحني شعورا سيئ انه شئ مفهوم يافرانك , ان هذه الأماكن شريرة بالضرورة |
L’auteur ayant subi des traumatismes psychologiques, sa confusion est compréhensible et ne peut être censée affecter sa crédibilité. | UN | ويذكر المحامي أن مقدم البلاغ يعاني من صدمات نفسية وأن ما يعانيه من الاضطراب شيء مفهوم ولا يمكن اعتباره ماسا بمصداقيته. |
Même si cette évolution est compréhensible en raison des moteurs historiques de l'investissement, elle est aussi due à l'ampleur des activités d'atténuation et à la qualité des institutions chargées du MDP dans ces pays. | UN | ولئن كان من الممكن فهم ذلك بسبب العوامل القديمة التي تدفع إلى الاستثمار، فقد حثت أيضاً على هذا الاتجاه كمية فرص التخفيف المتاحة ونوعية مؤسسات آلية التنمية النظيفة في هذه البلدان. |
À mesure que la fin du mandat approche, un nombre croissant de fonctionnaires hautement qualifiés ont quitté le Tribunal pour un emploi plus sûr au sein d'autres tribunaux et institutions internationaux, ce qui est compréhensible. | UN | 43 - ومع اقتراب موعد انتهاء ولاية المحكمة، سُجلت زيادة ملحوظة في عدد موظفيها المتميزين من ذوي المؤهلات العالية الذين يتركون المحكمة لأسباب مفهومة سعيا وراء وظائف أضمن في محاكم ومؤسسات دولية أخرى. |
33. Il est compréhensible que certains membres de la CDI souhaitent une intégration et une organisation plus poussées de la société internationale. | UN | ٣٣ - وقال إنه يتفهم كون أن بعض أعضاء اللجنة يودون أن يروا مجتمعا دوليا يزداد تكاملا وتنظيما. |