ويكيبيديا

    "est de continuer à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو مواصلة
        
    • هي مواصلة
        
    • يتمثل في مواصلة
        
    • فهو مواصلة
        
    Son principal objectif est de continuer à inventorier le matériel de recherche-développement et de production récemment déclaré par l'Iraq. UN وغرضه الرئيسي هو مواصلة إعداد قائمة حصر بمعدات البحث والتطوير والانتاج التي أعلن العراق عنها مؤخرا.
    L'objectif est de continuer à réduire le nombre des fonds d'affectation spéciale, de regrouper les activités et de simplifier et de rationaliser la structure de la coopération technique de la CNUCED. UN والهدف هو مواصلة تقليل عدد الصناديق الاستئمانية وتجميع الأنشطة وتبسيط وتهذيب هيكل التعاون التقني للأونكتاد.
    Aujourd'hui, notre objectif est de continuer à envoyer un éloquent message de paix et de bonne volonté internationale à la jeunesse du monde entier. UN واليوم، غرضنا هو مواصلة إرسال رسالة قوية عن السلام وحسن النوايا على المستوى الدولي إلى شباب العالم.
    Quant aux autres parties prenantes burundaises, le principal message que je leur adresse est de continuer à dialoguer avec le Gouvernement dans un esprit positif et constructif. UN وأهم رسالة أوجهها إلى الجهات المعنية الأخرى في بوروندي هي مواصلة العمل مع الحكومة بشكل إيجابي وبنّاء.
    L'un des objectifs de ce sous-programme est de continuer à fournir des services juridiques, administratifs et de secrétariat au Tribunal administratif des Nations Unies et au Comité des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif, qui sont les organes centraux chargés de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies. UN وأحد اﻷهداف المرجوة في إطار هذا البرنامج الفرعي يتمثل في مواصلة تقديم الخدمات القانونية والادارية وخدمات اﻷمانة إلى المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة واللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة الادارية، وهما الجهازان الرئيسيان في مجال إقامة العدالة في اﻷمم المتحدة.
    Le deuxième objectif du sous-programme est de continuer à travailler en relation étroite avec les autres départements organiques de l’Organisation, les bureaux, programmes, fonds et institutions spécialisées, et à contribuer à la mise en place continue d’une culture de communication à l’échelle du système, comme demandé par le Secrétaire général. UN ١١ - أما الهدف الثاني للبرنامج الفرعي فهو مواصلة العمل على نحو وثيق مع اﻹدارات الفنية اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والمكاتب والبرامج والصناديق والوكالات المتخصصة، والمساهمة في العملية الجارية لاستحداث ثقافة للاتصالات على نطاق المنظومة، حسبما دعا إليه اﻷمين العام.
    L'objectif est de continuer à réduire le nombre de fumeurs et de les encourager à cesser de fumer. UN والهدف هو مواصلة خفض عدد المدخنين وتشجيع المدخنين على الإقلاع عن التدخين.
    Le premier est de continuer à élargir notre accès à des informations précises, spécifiques et objectives venant du terrain. UN الجانب الأول هو مواصلة توسيع نطاق حصولنا على معلومات مركزة ومحددة وموضوعية من الميدان.
    Tout ce que vous avez à faire est de continuer à faire ce que vous avez fait auparavant. Open Subtitles كل ما عليك فعله هو مواصلة أن تفعل ما فعلت من قبل.
    43. La première solution envisageable est de continuer à établir un budgetprogramme biennal. UN 43- وأول خيار هو مواصلة إعداد الميزانية القادمة لفترة السنتين على أساس برنامجي.
    Notre objectif est de continuer à focaliser l'attention de la communauté internationale sur la situation économique et sociale critique de ce pays frère et ami avec l'espoir de susciter davantage de sentiments de solidarité mondiale à son égard. UN هدفنا هو مواصلة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في هذا البلد الشقيق والصديق، على أمل زيادة مشاعر التضامن معه في جميع أنحاء العالم.
    243. L'objectif du Gouvernement marocain est de continuer à progresser vers la généralisation de l'enseignement fondamental. UN ٣٤٢- هدف الحكومة المغربية هو مواصلة التقدم باتجاه تعميم التعليم اﻷساسي.
    En l'absence de consultations directes avec les responsables compétents, l'unique option dont elle dispose est de continuer à écouter les victimes érythréennes de violations des droits de l'homme qui ne résident plus dans le pays. UN ونظراً لغياب المشاورات المباشرة مع المسؤولين المعنيين فإن الخيار الوحيد أمامها هو مواصلة الاستماع إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الإريتريين ممن لم يعودا يقيمون داخل البلاد.
    L'objectif à long terme est de continuer à sensibiliser l'opinion mondiale à la traite des êtres humains en vue de renforcer la volonté politique, d'appuyer les efforts de prévention et de réduire la demande qui favorise l'exploitation. UN والهدف الطويل المدى هو مواصلة نشر الوعي على نطاق العالم بالاتجار بالبشر من أجل زيادة الالتزام السياسي ودعم جهود المنع وتقليل الطلب الذي يولد الاستغلال.
    L'objectif est de continuer à mener les activités d'achat, à assurer le règlement des factures et à rembourser les services fournis par d'autres organisations. UN 210- الهدف هو مواصلة الاضطلاع بعمليات الشراء، وتجهيز دفع الفواتير ورد تكاليف الخدمات المقدمة من المنظمات الأخرى.
    210. L'objectif est de continuer à mener les activités d'achat, à assurer le règlement des factures et à rembourser les services fournis par d'autres organisations. UN 210- الهدف هو مواصلة الاضطلاع بعمليات الشراء، وتجهيز دفع الفواتير ورد تكاليف الخدمات المقدمة من المنظمات الأخرى.
    L'objectif de son pays en devenant observateur est de continuer à soutenir les activités du Comité pour parvenir à une paix juste fondée sur les règles du droit international. UN 21 - وأضاف قائلاً إن هدف بلده بالنسبة للحصول على مركز المراقب هو مواصلة دعم الأعمال التي تقوم بها اللجنة لتحقيق سلام عادل استناداً إلى قواعد القانون الدولي.
    Le meilleur moyen de créer des conditions propices au retour des réfugiés et de garantir la sécurité du Timor oriental est de continuer à exercer une pression sur les militaires indonésiens et de juger les présumés responsables de la violence de l'an dernier. UN وإن أفضل طريقة لإيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين وضمان الأمن في تيمور الشرقية هي مواصلة ممارسة الضغط على الجيش الإندونيسي ومحاكمة المسؤولين المزعومين عن العنف الذي وقع السنة الماضية.
    Mais nous ne sommes une menace pour aucune nation pacifique, et nous pensons que le meilleur moyen de réfuter ces allégations est de continuer à travailler pour la paix et la prospérité dans le monde. UN بيد أننا لا نشكل تهديدا ﻷي دولة مسالمة، ونعتقد أن أفضل طريقة لدحض هــذه الادعاءات هي مواصلة عملنا من أجل إحلال السلام والازدهار حول العالم.
    VIII.83 Le Comité consultatif relève que l’une des priorités du programme de travail de la Division de l’administration (Genève) est de continuer à examiner la politique de l’Office quant au remboursement des services fournis à d’autres unités administratives et organisations situées à Genève, ainsi que la façon dont cette politique est appliquée. UN ثامنا - ٨٣ وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن ثمة بندا ذا أولوية في برنامج عمل شعبة اﻹدارة بجنيف يتمثل في مواصلة استعراضها لسياسة اﻷمم المتحدة في جنيف )مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف( والتنفيذ ذي الصلة في مجال سداد تكاليف الخدمات التي يقدمها مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف إلى غيره من الوحدات والوكالات في جنيف.
    Un objectif final de ce sous-programme est de continuer à développer la capacité de la radio de l’ONU de mettre ses produits plus immédiatement à la disposition des médias. UN ٢٠ - أما الهدف اﻷخير لهذا البرنامج الفرعي فهو مواصلة تطوير قدرات إذاعة اﻷمم المتحدة حتى يكون إنتاجها متاحا بشكل يمكﱢن وسائط اﻹعلام الجماهيرية من استخدامه بصورة أسرع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد