ويكيبيديا

    "est efforcé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسعت
        
    • وسعى
        
    • بذلت جهود
        
    • بُذلت جهود
        
    • وبُذلت جهود
        
    • وبذلت جهود
        
    • وحاول
        
    • التمست
        
    • وبذلت الجهود
        
    • بُذل جهد
        
    • ولقد سعى
        
    • قد بذل
        
    • بُذلت الجهود
        
    • الحكومة جاهدة
        
    • مقرا بالجهود
        
    Le HCR s'est efforcé de réinstaller 75 000 personnes, soit moins de 0,4 % de ce total. UN وسعت المفوضية إلى إعادة توطين ما يقرب من ٠٠٠ ٧٥ شخص، أو أقل من ٠,٤ في المائة من هذا المجموع.
    Le Ministre s'est efforcé de souligner les efforts accomplis par le Gouvernement en vue d'améliorer l'accès à la justice. UN وسعى الوزير إلى التأكيد على الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين فرص الوصول إلى العدالة.
    On s'est efforcé tout particulièrement d'améliorer plus avant la mesurabilité des indicateurs de succès et les produits. UN وبوجه خاص، بذلت جهود لزيادة تحسين إمكانية قياس مؤشرات الإنجاز والنواتج.
    Lorsque les deux systèmes de lois nationales et de droit coutumier coexistent, on s'est efforcé de les harmoniser. UN وحيثما توجد أنظمة مزدوجة من القوانين التشريعية والعرفية فقد بُذلت جهود لتأمين المواءمة بين هذه الأنظمة.
    On s'est efforcé récemment de renforcer les lois antidiscriminatoires, en particulier dans le domaine de l'emploi. UN وبُذلت جهود في الآونة الأخيرة لتعزيز قوانين مناهضة التمييز، وبخاصة فيما يتصل بالعمل.
    Une base et un dépôt ont été installés et l'on s'est efforcé d'atteindre les groupes vulnérables de personnes déplacées. UN وتم إنشاء قاعدة ومخزن، وبذلت جهود للوصول إلى المجموعات الضعيفة من المشردين داخليا.
    Dans ce contexte, il s'est efforcé d'élaborer des recommandations concrètes, applicables et réalisables pour le système. UN وحاول في هذا الإطار تقديم توصيات إلى المنظومة تعتبر ملموسة وقابلة للتطبيق والتحقيق.
    Soucieux de remédier à cet état des choses, le Ministère de la réforme agraire s'est efforcé d'intégrer l'égalité des sexes dans ses programmes. UN وسعت وزارة الإصلاح الزراعي، التي كانت مهتمة بتغيير هذه الصورة، إلى إدخال المنظور الجنساني في برامجها.
    Le Comité international de la Croix-Rouge s'est efforcé d'attirer l'attention des États, du monde de l'entreprise et de la communauté scientifique sur ce problème. UN وسعت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى التنبيه إلى المشكلة في أوساط الحكومات والمؤسسات الصناعية والدوائر العلمية.
    On s'est efforcé d'évaluer le Groupe de façon objective par rapport aux bonnes pratiques généralement admises. UN وسعى الاستعراض إلى تقديم تقدير موضوعي لفريق الرقابة الداخلية استنادا للممارسات الجيدة المقبولة عموما.
    Dans tous ses rapports, il s'est efforcé de rendre compte, aussi objectivement que possible, de la situation telle qu'elle lui avait été présentée et lui était apparue. UN وسعى المقرر الخاص في جميع تقاريره إلى الإبلاغ بموضوعية عن الحالة كما شهدها وفهمها.
    Pendant la période considérée, on s'est efforcé de veiller au respect de normes strictes d'achat de biens et de services. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت جهود خاصة لضمان العمل بمعيار صارم في اقتناء السلع والخدمات.
    On s'est efforcé aussi de faire une démonstration des solutions pratiques et d'identifier les domaines de coopération possibles entre les pays du Conseil de partenariat euroatlantique et ceux du Partenariat pour la paix. UN كما بذلت جهود لعرض حلول عملية وتحديد مجالات محتملة للتعاون بين البلدان الآنفة الذكر.
    i) La question de savoir si on s'est efforcé d'obtenir l'aide de l'État par des moyens de concertation et sans avoir recours à des mesures coercitives; UN ' ١` إن كانت قد بُذلت جهود لكفالة الحصول على مساعدة الدولة عن طريق وسائل تعاونية ودون اللجوء إلى تدابير القسر؛
    Aux niveaux régional et local, on s'est efforcé de développer les moyens, les capacités et le potentiel d'échange de connaissances et d'expériences. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والمحلي، بُذلت جهود تهدف إلى توسيع نطاق الموارد والقدرات والفرص لتبادل المعارف والخبرات.
    Afin d'accélérer l'exécution des activités de suivi, on s'est efforcé d'allouer des fonds pour que cellesci puissent démarrer sans tarder. UN وبُذلت جهود في سبيل تخصيص قسط أولي من الأموال للاستجابة الفورية، بغية الإسراع بوتيرة تنفيذ متابعة الاستعراضات.
    On s'est efforcé aussi de faire mieux participer les femmes aux décisions encourageant leur participation aux élections locales, notamment en les y préparant, mais là encore, on ne sait pas grand chose sur les résultats de ces efforts. UN وبُذلت جهود لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار من خلال دعم مشاركتها في الانتخابات على المستوى المحلي، بما في ذلك من خلال التدريب. ولم تُتح سوى معلومات محدودة عن أثر هذه الجهود.
    On s'est efforcé de mettre les projets de résolution et de déclaration du Président à la disposition du reste des Membres de l'Organisation aussitôt qu'ils étaient déposés. UN وبذلت جهود لإتاحة مشاريع القرارات والبيانات الرئاسية إلى عدد أكبر من الأعضاء بمجرد ما أن يتم تقديمها.
    L'ECOMOG s'est efforcé de faire ce qu'il pouvait dans des circonstances extrêmement difficiles. UN وحاول الفريق أن يفعل ما هو في إمكانه في ظل ظروف صعبة للغاية.
    22. Soucieux de favoriser les synergies, le secrétariat s'est efforcé d'établir des mécanismes de coopération avec des institutions régionales ayant des capacités de formation et de suivi. UN 22- وسعياً إلى تحقيق أوجه التآزر، التمست الأمانة وضع ترتيبات للتعاون مع المؤسسات الإقليمية التي تتوفر لديها قدرات في مجالي التدريب والمتابعة.
    On s'est efforcé de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et les commissions régionales participent davantage aux travaux des groupes d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN وبذلت الجهود لكفالة الاشتراك على نطاق أوسع من جانب وكالات الأمم المتحدة ولجانها الإقليمية في أفرقة اللجنة.
    Au cours de cette conférence, on s'est efforcé d'examiner les activités entreprises par les pays de la région, de formuler des recommandations à l'intention de leurs gouvernements, de donner un élan à la coopération régionale et sous-régionale, et on a prévu une instance pour l'échange d'informations. UN وفي ذلك المؤتمر بُذل جهد لبحث الأنشطة التي قامت بها بلدان في المنطقة لصياغة توصيات لحكوماتها بتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وإتاحة محفل لتبادل المعلومات.
    Proposant un budget total de 954 890 100 dollars, le Haut Commissaire s'est efforcé d'établir un équilibre entre les besoins recensés et les recettes anticipées sur la base des contributions volontaires. UN ولقد سعى المفوض السامي باقتراحه ميزانية إجمالية قدرها 100 890 954 دولار لإيجاد توازن بين الاحتياجات المعروفة والإيرادات المتوقعة من التبرعات.
    Ces prorogations sont accordées si le contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du plan de travail mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN ويوافق على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لمقتضيات خطة العمل ولكنه لم يتمكن ﻷسباب خارجة عن ارادة المتعاقد من اكمال اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال الى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر اﻷحوال الاقتصادية السائدة الانتقال الى مرحلة الاستغلال.
    On s'est efforcé aussi d'indiquer l'ampleur des courants commerciaux en cause, de même que, autant que possible, les ordres de grandeur approximatifs de certains changements probables. UN كما بُذلت الجهود لتبيان حجم التدفقات التجارية ذات الصلة وكذلك، كلما أمكن، ترتيب اﻷحجام التقريبية بالنسبة لبعض التغيرات المتوقعة.
    D'autre part, il s'est efforcé, dans le cadre du recensement de la population, d'évaluer la contribution des femmes au secteur non structuré. UN وفضلا عن ذلك فقد عملت الحكومة جاهدة في إطار تعداد السكان على تقييم مساهمة المرأة في القطاعات غير المهيكلة.
    M. Kerpens (Suriname), tout en reconnaissant que le Président s'est efforcé d'établir un texte pouvant déboucher sur un consensus, dit que ce texte ne tient pas pleinement compte des préoccupations de la délégation du Suriname. UN 8 - السيد كيربنس (سورينام): قال، مقرا بالجهود التي يبذلها الرئيس لإعداد نص يتيح التوصل إلى توافق في الآراء، إن النص لا يأخذ بالكامل في الاعتبار هواجس وفده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد