La seule entité restante du Territoire sous tutelle est la République de Palau, composée de 200 îles de l'archipel des Carolines. | UN | والكيان الوحيد المتبقي من إقليم الوصاية هو جمهورية بالاو، التي تتألف من ٠٠٢ جزيرة ضمن سلسلة جزر كارولين. |
La seule entité restante du Territoire sous tutelle est la République des Palaos composée de 200 îles de l'archipel des Carolines. | UN | والكيان الوحيد المتبقي من إقليم الوصاية هو جمهورية بالاو، التي تتألف من 200 جزيرة ضمن سلسلة جزر كارولين. |
Le nom de mon pays est la République de Macédoine, et non pas ce qui est écrit sur la plaque qui se trouve en face de moi. | UN | إن اسم بلدى هو جمهورية مقدونيا؛ وهو ليس الاسم المكتوب على لوحة الاسم الموضوعة أمامي. |
Je voudrais à cette occasion redire qu'il n'y a qu'une seule Chine dans le monde, et c'est la République populaire de Chine. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا أن ليس هناك سوى صين واحدة في العالم هي جمهورية الصين الشعبية. |
Pour Maurice, il n'existe qu'une seule Chine, qui est la République populaire de Chine, et Taiwan en fait partie intégrante. | UN | بالنسبة لموريشيوس، لا توجد إلا صين واحدة، هي جمهورية الصين الشعبية، وتايوان جزء لا يتجزأ منها. |
Le nom de mon pays est la République de Macédoine, et la résolution du Conseil de sécurité utilise la référence pour notre nom. | UN | إن اسم بلدي هو جمهورية مقدونيا. وقرار مجلس اﻷمن استخدم اﻹشارة بدلا من اسمنا. |
L'État nommé dans cette demande est la République de Macédoine. | UN | وكان اسم الدولة الوارد في ذلك الطلب هو جمهورية مقدونيا. |
Enfin, qu'il y ait ou non motion d'ordre, le nom de mon pays est la République de Macédoine et restera la République de Macédoine. | UN | وختاما، وأيا كانت نقاط النظام التي تُثار أو لا تُثار، فإن اسم بلدي هو جمهورية مقدونيا وسيظل جمهورية مقدونيا. |
Comme vient de le rappeler l'Ambassadeur Tattenbach, le pays hôte de l'Université est la République du Costa Rica, que nous louons sincèrement pour le rôle essentiel qu'il a joué en proposant cette initiative et en la faisant devenir réalité. | UN | وكما أشار السفير تاتنباخ توا فإن البلد المضيف لهذه الجامعة هو جمهورية كوستاريكا، التي نثني عليها ثناء حارا لدورها اﻷساسي في اقتراح المبادرة بإنشائها وفي جعلها واقعا حيا. |
Nous pensons que c'est la République de Bosnie-Herzégovine qui mérite réparation et récompense pour avoir accepté le plan de paix présenté récemment par les cinq États membres du Groupe de contact, et que les Serbes ont rejeté. | UN | وعلى النقيض من ذلك فالجانب الجدير بالانصاف والمكافأة هو جمهورية البوسنة والهرسك لقبولها خطة السلام المقترحة مؤخرا من قبل فريق الاتصال الدولي الخماسي التي رفضها الصرب. |
Je répète encore une fois que le nom de mon pays est la République de Macédoine, et que n'importe qui souhaite utiliser notre appellation constitutionnelle en s'adressant à nous est libre de le faire. | UN | وأكرر مرة أخرى أن اسم بلدي هو جمهورية مقدونيا. وكل من يريد أن يستخدم اسمنا الدستوري عندما يتوجه إلينا بالحديث له مطلق الحرية في ذلك. |
Il s'ensuit que la partie lésée — à laquelle, selon la propre argumentation de la Fédération, la théorie de la non-reconnaissance voudrait que le contrôle soit restitué — est la République de Bosnie-Herzégovine, et non pas la Fédération. | UN | وبالتالي، فإن الطرف المتضرر الذي يشترط المبدأ، عملا بحجج الاتحاد نفسه، إعادة السيطرة اليه على اﻹقليم، هو جمهورية البوسنة والهرسك وليس الاتحاد. |
Il faut aussi se demander quel est le pays qui constitue une grave menace à la communauté internationale; la réponse est la République populaire démocratique de Corée étant donné sa déclaration la veille qu'elle a procédé à des essais nucléaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضاً أن يسأل المرء أي بلد يشكل تهديداً خطيراً للمجتمع الدولي وأن الجواب هو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لأنها ذكرت في اليوم السابق أنها أجرت اختباراً نووياً. |
Une exception partielle est la République de Corée où le gouvernement a annoncé en 2002 un programme de construction d'un million de logements locatifs publics au cours de la décennie à venir. | UN | وهناك استثناء جزئي من ذلك هو جمهورية كوريا، ففي عام 2002 أعلنت الحكومة خطة لإنشاء مليون وحدة سكنية عامة للإيجار خلال العقد القادم(). |
Tout aussi claire est la déclaration faite le même jour par le Président Crvenkovski devant l'Assemblée générale, selon laquelle < < le nom de mon pays est la République de Macédoine et sera la République de Macédoine > > . | UN | وبدا ذلك واضحا من البيان الذي أدلى به الرئيس كرفينكوفيسكي في اليوم نفسه أمام الجمعية العامة، والذي ذكر فيه " إن اسم بلدي هو جمهورية مقدونيا وسيظل اسمها جمهورية مقدونيا " . |
Notre lettre expliquait que nous acceptions le texte convenu, mais que nous n'acceptions pas la référence faite à notre pays, étant donné que notre nom constitutionnel est la " République de Macédoine " . | UN | وأوضحت رسالتنا أننا نقبل بالنص المتفق عليه ولكننا لم نقبل التسمية المذكورة لبلدنا، حيث أن اسمنا الدستوري هو " جمهورية مقدونيا " . |
25. M. CALOVSKI (ex-République yougoslave de Macédoine) dit que la représentante de la Grèce interprète de façon erronée la résolution du Conseil de sécurité, comme cela est déjà arrivé à plusieurs reprises. Son pays est la République de Macédoine et non l'ex-République yougoslave de Macédoine ainsi que la nomme l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢٥ - السيد كالوفسكي )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(: قال إن ممثلة اليونان تفسر قرار مجلس اﻷمن تفسيرا خاطئا، كما حدث بالفعل مرات أخرى، وإن بلده هو جمهورية مقدونيا وليس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. كما تسمى في اﻷمم المتحدة. |
Il est évident que les déclarations du Gouvernement arménien concernant le blocus revêtent un caractère de propagande et visent à désinformer la communauté internationale afin de cacher la vérité et d'arracher par tous les moyens une partie du territoire de l'Etat souverain qu'est la République azerbaïdjanaise. | UN | ومن الواضح أن تصريحات الحكومة اﻷرمنية عن الحصار تحمل طابعا دعائيا وهي ترمي إلى تضليل المجتمع الدولي بغرض إخفاء الحقيقة وهي سلخ جزء من أراضي دولة ذات سيادة هي جمهورية أذربيجان، بأية وسيلة من الوسائل. |
Le pays le plus touché de cette région est la République fédérale de Yougoslavie où, au vu de l'évolution de la situation, le démarrage de programmes est à présent absolument nécessaire. | UN | وأكثر بلدان البلقان تضررا هي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ومن المهم بوجه خاص، بالنظر الى تغير الحالة هناك، بدء الأنشطة البرنامجية. |
L'État de patronage est la République fédérale d'Allemagne. | UN | ١٢ - الدولة الراعية هي جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
L'État patronnant la demande est la République de Kiribati. | UN | 12 - الدولة المزكِّية هي جمهورية كيريباس. |