Toutefois, comme il est précisé au paragraphe 2, un fait commis par un État membre conformément aux règles de l'organisation n'engage pas, en tant que tel, la responsabilité internationale de cet État pour aide ou assistance. | UN | ومع ذلك، وحسبما هو مبين في الفقرة 2، فإن الفعل الذي تقوم به الدولة العضو وفقاً لقواعد المنظمة لا يؤدي في حد ذاته إلى نشوء المسؤولية الدولية لتلك الدولة عما قدمته من عون أو مساعدة. |
8. Même si les prévisions de dépense s’inscrivent dans le cadre d’une augmentation des recettes, le Comité note, comme il est précisé au paragraphe 18, que la base des donateurs reste restreinte et que les efforts visant à l’élargir n’ont rencontré que de modestes succès. | UN | ٨ - كما تلاحظ اللجنة أنه مع أن الاسقاطات التوقعية للانفاق تعرض في سياق زيادة في الايرادات المتوقعة كذلك، مثلما هو مبين في الفقرة ٨١، لا تزال قاعدة الجهات المانحة صغيرة، ولم تحقق الجهود الرامية الى توسيعها سوى نجاح متواضع. |
Toutefois, il est précisé au paragraphe 2.15 que si celle-ci tient la majeure partie de ses séances entre septembre et décembre, elle se réunit désormais de plus en plus fréquemment tout au long de l'année et l'on prévoit que cette tendance se renforcera durant les années à venir, ce qui entraînera pour le Secrétariat un certain nombre de besoins nouveaux. | UN | ولكن، كما هو مبين في الفقرة ٢ - ١٥، ففي حين أن معظم جلسات الجمعية تعقد من أيلول/سبتمبر إلى كانون اﻷول/ديسمبر، أصبحت هذه الجلسات تعقد اﻵن بتواتر متزايد خلال باقي السنة، ومن المتوقع أن يتزايد هذا الاتجاه في السنوات القادمة، اﻷمر الذي سينشئ احتياجات جديدة لﻷمانة العامة. |
Toutefois, il est précisé au paragraphe 2.15 que si celle-ci tient la majeure partie de ses séances entre septembre et décembre, elle se réunit désormais de plus en plus fréquemment tout au long de l'année et l'on prévoit que cette tendance se renforcera durant les années à venir, ce qui entraînera pour le Secrétariat un certain nombre de besoins nouveaux. | UN | ولكن، كما هو مبين في الفقرة ٢ - ١٥، ففي حين أن معظم جلسات الجمعية تعقد من أيلول/سبتمبر إلى كانون اﻷول/ديسمبر، أصبحت هذه الجلسات تعقد اﻵن بتواتر متزايد خلال باقي السنة، ومن المتوقع أن يتزايد هذا الاتجاه في السنوات القادمة، اﻷمر الذي سينشئ احتياجات جديدة لﻷمانة العامة. |
Comme il est précisé au paragraphe 6 du rapport du Secrétaire général (A/53/347/Add.1), la construction des nouvelles installations à Addis-Abeba a été effectuée dans les limites du budget approuvé par l’Assemblée générale, à savoir 115 228 494 dollars, et tous les différends et réclamations ont été réglés et les vices constatés réparés. | UN | ١١ - كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام )A/53/347/Add.1، الفقرة ٦(، انجزت التكاليف اﻹجمالية لتشييد المرافــق اﻹضافية في أديس أبابا ضمن حدود مبلغ الميزانية التي وافقت عليها الجمعية العامــة، وهــو ٤٩٤ ٢٢٨ ١١٥ دولار كما تمت تسوية جميع المطالبات والمنازعات والعيوب. |
Comme il est précisé au paragraphe 3.89 du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, l’utilisation du montant prévu serait subordonnée à l’approbation ou au renouvellement du mandat de chaque mission par l’Assemblée générale et/ou le Conseil de sécurité. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٣-٨٩ من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ سوف يكون استخدام المبلغ مشروطا بالولايات التشريعية لكل بعثة على حدة وبموافقة الجمعية العامة كلما أنشأ مجلس اﻷمن و/أو الجمعية العامة بعثة جديدة أو مدد ولاية بعثة معينة. |
Comme il est précisé au paragraphe 2 du rapport du Secrétaire général, l'actualisation est fondée sur les données disponibles en décembre 2011, ce qui, est-il indiqué, est conforme aux vues exprimées par le Comité consultatif, à savoir que doivent être utilisés les taux de change opérationnels qui conduisent aux estimations les plus basses. | UN | 6 - وكما هو مبين في الفقرة 2 من تقرير الأمين العام، تستند إعادة تقدير التكاليف إلى البيانات المتاحة في كانون الأول/ديسمبر 2011، التي ذكر أنها تتسق مع آراء اللجنة الاستشارية بضرورة أن تعكس عملية إعادة تقدير التكاليف أسعار الصرف المعمول بها بما يتيح تحديد أدنى التقديرات. |
L'Inde exerce des contrôles sur les exportations de marchandises et de technologies qui ont des incidences tant directes qu'indirectes sur la mise au point, la fabrication ou l'utilisation d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs, comme cela est précisé au chapitre VIII du rapport (S/AC.44/2004/(02)/62) soumis précédemment. | UN | 4 - وقد فرضت الهند ضوابط على تصدير البضائع والتكنولوجيا التي تستخدم بشكل مباشر أو غير مباشر في تطوير أو إنتاج أو استعمال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، كما هو مبين في الفرع الثامن من التقرير (S/AC.44/2004/(02)/62)، المقدم من قبل. |
Par ailleurs, il est précisé au paragraphe 26E.2 du projet de budget-programme que des ressources supplémentaires sont également prévues pour des services de conférence et de bibliothèque aux chapitres 15 (CEA), 16 (CESAP), 18 (CEPALC), 19 (CESAO) et 26H (Administration, Nairobi). | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٢٦ هاء - ٢ من الميزانية البرنامجية المقترحة، ترد أيضا الاعتمادات اﻹضافية المقدرة لخدمات المؤتمرات والمكتبة، في إطار اﻷبواب ١٥ )اللجنة الاقتصادية لافريقيا(، و ١٦ )اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ(، و ١٨ )اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي(، و ١٩ )اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا(، و ٢٦ حاء )اﻹدارة، نيروبي(. |
Afin de limiter le nombre de points y figurant, les présidents des groupes régionaux, réunis à Vienne (GC.9/3/Add.1, par.1), ont convenu que certaines questions seraient traitées au titre du point intitulé " Rapport annuel pour 2000 " et ne seraient pas inscrites à l'ordre du jour provisoire, comme il est précisé au point 4 ciaprès. | UN | وسعيا الى الحد من عدد البنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقت، عقد رؤساء المجموعات الاقليمية في فيينا اجتماعا (انظر الوثيقة GC.9/3/Add.1، الفقرة 1) اتفقوا فيه على أن يجري تناول مسائل معينة في التقرير السنوي 2000، بدلا من أن تظهر كبنود مستقلة في جدول الأعمال المؤقت، حسبما هو مبين في اطار البند 4 أدناه. |