A cet égard, le fait que nous ayons cette année arrêté l'ordre du jour dès le début de la session est un signe encourageant. | UN | وفي هذا السياق، فإنني أرى بادرة مشجعة حقاً وهي أننا وافقنا على جدول أعمال المؤتمر منذ بدء الدورة السنوية لهذا العام. |
C'est toi qui es inquiet qu'avoir quelqu'un vivre avec nous est un signe de problèmes. | Open Subtitles | حسنا، كنت وقلق واحد وجود شخص يعيش معنا هو علامة من المشاكل. |
C'est un signe que l'Assemblée générale est profondément consciente de ses fonctions et de ses pouvoirs dans le domaine du désarmement. | UN | ويشير ذلك إلى أن الجمعية العامة تدرك تماماً صلاحياتها وسلطاتها في مجال نزع السلاح. |
L'indifférence à l'égard de la prostitution est un signe de discrimination et de violences à l'encontre des femmes. | UN | وقالت إن عدم المبالاة تجاه مسألة البغاء هو دليل آخر على وجود تمييز وعنف موجهين إلى المرأة. |
Les États dotés d'armes nucléaires ne doivent pas perdre de vue que, si la réduction des déploiements est un signe positif, elle ne saurait se substituer à l'élimination effective des armes nucléaires. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تأخذ في الحسبان أن تخفيض أسلحتها المنشورة يمثل مؤشرا إيجابيا ولكنه ليس بديلا عن القضاء الفعلي على الأسلحة النووية. |
L'émergence de nouveaux partis politiques serbes du Kosovo disposés à s'impliquer sans réserve dans la vie politique est un signe encourageant. | UN | ومن العلامات المشجعة ظهور أحزاب سياسية من صرب كوسوفو على استعداد للمشاركة التامة في العملية السياسية. |
Le retour de 1,7 million de réfugiés dans leurs foyers en Afghanistan est un signe manifeste de l'espoir que les Afghans continuent de nourrir. | UN | إن عودة 1.7 مليونا من اللاجئين إلىديارهم في أفغانستان يمثل علامة قوية تدل على الأمل الذي لا يزال يحدو الأفغان. |
Je suis désolé que vous soyez trop stupide pour comprendre que c'est un signe de faiblesse de l'autre côté d'avoir même offert ça. | Open Subtitles | آسف لأنك غبي جداً لتفهم أنها علامة على الضعف الطرف الأخر بأنهم قدموا هذا العرض حتى |
En astrologie, c'est un signe féminin. | Open Subtitles | في علم التنجيم ، العذراء تعتبر إشارة نسائية |
La transmission de 173 dossiers au Parquet comparativement aux 43 dossiers de la période précédente est un signe positif. | UN | وفي هذا الصدد تعد إحالة 173 قضية إلى النيابة العامة مقابل 43 قضية في الفترة السابقة، بادرة إيجابية. |
Cette intensification des contacts bilatéraux dans la région est un signe encourageant. | UN | وهذه الزيادة في الاتصالات الثنائية في المنطقة تمثل بادرة مشجعة. |
Au Sahara occidental l'ouverture récente de négociations directes entre le Royaume du Maroc et le Front Polisario est un signe positif. | UN | وفي الصحراء الغربية، يمثل افتتاح المفاوضات المباشرة مؤخرا بين المملكة المغربية وجبهة بوليساريو بادرة إيجابية. |
S'appuyant sur son expérience, Germaine Greer fait valoir que l'avortement est un signe, non pas de libération, mais d'oppression. | UN | ونتيجة لتجارب الحياة التي جمعتها جيرمين غرير تقول بأن الإجهاض هو علامة ليس على التحرر بل على القهر. |
Une telle évolution est un signe de progrès, car elle montre combien le programme relatif aux droits de l'homme a pris du relief, tout comme l'importance qui lui est accordée. | UN | وهذا الاتجاه هو علامة للتقدم من وجهة نظر زيادة بروز أهمية برنامج حقوق اﻹنسان والتسليم بهذه اﻷهمية. |
C'est un signe que les États parties dans lesquels les premières visites ont eu lieu adhèrent au processus continu de dialogue et d'amélioration progressive de la prévention. | UN | ويشير ذلك إلى أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي المحرز في مجال منع التعذيب. |
C'est un signe que les États parties dans lesquels les premières visites ont eu lieu adhèrent au processus continu de dialogue et d'amélioration progressive de la prévention. | UN | ويشير ذلك إلى أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي المحرز في مجال منع التعذيب. |
La présence aujourd'hui du Ministre des affaires étrangères de la République slovaque est un signe supplémentaire de l'intérêt continu et soutenu de ce pays pour nos travaux. | UN | إن وجود وزير خارجية الجمهورية السلوفاكية بيننا هذا اليوم هو دليل آخر على ما يوليه بلده من اهتمام متواصل في عمل مؤتمرنا. |
Les États dotés d'armes nucléaires ne doivent pas perdre de vue que si la réduction des déploiements est un signe positif, elle ne saurait se substituer à l'élimination effective des armes nucléaires. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تأخذ في الحسبان أن تخفيض أسلحتها المنشورة يمثل مؤشرا إيجابيا ولكنه ليس بديلا عن القضاء الفعلي على الأسلحة النووية. |
Le fait que cette dépendance s'est considérablement réduite depuis 2005 est un signe positif, qui a largement favorisé l'accroissement des contributions bilatérales aux projets d'exécution nationale dont la mise en œuvre est déléguée à l'UNODC. | UN | ومن العلامات الإيجابية ملاحظة أنَّ هذا الاعتماد انخفض انخفاضاً ملحوظاً منذ عام 2005؛ وقد تعزز هذا الانخفاض إلى حدّ كبير بفضل المساهمات الثنائية المقدمة لصالح مشاريع فوِّض أمر تنفيذها على الصعيد الوطني للمكتب. |
À cet égard, l'adoption par le Conseil de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est un signe encourageant. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اعتماد المجلس للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ولإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالشعوب الأصلية يمثل علامة تبشر بالأمل. |
C'est un signe de bande ou un tatouage de prisonnier. Il a dû déjà tuer quelqu'un. | Open Subtitles | إما أنها علامة عصابات أو وشم مساجين فكل ما نعلمه، أنه قد يكون قد قتل أحداً بالفعل |
Le fait que le nombre d'États Parties au Protocole ait augmenté de plus d'un tiers depuis l'an dernier est un signe encourageant. | UN | إن ارتفاع عدد الدول الأطراف في البروتوكول بأكثر من الثلث منذ العام الماضي لهو مؤشر مشجع. |
- C'est un signe de l'univers. | Open Subtitles | الكون من اشارة انها |
- C'est un signe. | Open Subtitles | -إنّها إشارة خطر |
Merci. C'est un signe, mon frère. | Open Subtitles | شكراً لك - إنها إشارةٌ يا صديقي - |
C'est un signe de dépendance chimique. | Open Subtitles | هذه علامة على إعتماد الجسد على الكيماويات |
La seule chose qui me fera changer d'avis c'est un signe de Dieu. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي سيغير قراري هو إشارة من السماء. |