ويكيبيديا

    "est vital que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحيوي أن
        
    • الأمور الحيوية أن
        
    • الأهمية الحيوية أن
        
    • المهم جدا أن
        
    • المهم جداً أن
        
    • اﻷهمية بمكان أن
        
    • من الأساسي أن
        
    • لمن الأهمية بمكان
        
    • الأهمية بمكان أن تظل
        
    Il est vital que la communauté internationale renforce les mesures préventives pour éliminer le terrorisme. UN ومن الحيوي أن يعمد المجتمع الدولي إلى تعزيز التدابير الوقائيـة لقمع الإرهاب.
    Il est vital que les parties parviennent à un accord et reprennent des négociations de paix directes dans le cadre du calendrier envisagé. UN ومن الحيوي أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق، وأن يستأنفا مفاوضات السلام المباشرة في حدود الإطار الزمني المتوخى.
    Il est vital que tous les États Membres ratifient les Protocoles additionnels. UN لذا بات من الأمور الحيوية أن تصدق جميع الدول الأعضاء على البروتوكولات الإضافية.
    C'est pourquoi il est vital que des mesures transparentes, irréversibles et vérifiables soient prises dans la perspective ultime de l'élimination totale des armes nucléaires. UN لذلك فإن من الأهمية الحيوية أن تتخذ تدابير شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق بهدف أن تتحقق في نهاية المطاف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Il est vital que tous les pays voisins de la République démocratique du Congo renouvellent l'engagement qu'ils ont pris de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays et de ne pas s'immiscer dans ses affaires intérieures. UN ومن المهم جدا أن تكرر جميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الإعراب عن التزامها بمواصلة احترام سيادة ذلك البلد ووحدة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Il est vital que les autorités de la concurrence soient des institutions fortes qui ne soient pas inféodées au gouvernement en place mais, au contraire, capables de survivre à un changement de régime politique. UN ومن المهم جداً أن تكون السلطات المعنية بالمنافسة مؤسسات قوية لا تعتمد على الحكومات القائمة، بل قادرة على أن تظل قائمة بعد أي تغيير في النظام السياسي.
    Il est vital que les États Membres qui ont des arriérés de paiement règlent ce qu'ils doivent, faute de quoi l'Organisation devra continuer à emprunter des fonds destinés aux opérations de maintien de la paix pour couvrir ses dépenses ordinaires. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تدفع الدول اﻷعضاء المتأخرة عن السداد اشتراكاتها، وإلا، ازداد باطراد المبلغ الذي سوف يتعين اقتراضه من الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلم من أجل تغطية نفقات الميزانية العادية.
    C'est pourquoi nous jugeons qu'il est vital que le Tribunal mène à bien les tâches que nous, les États Membres des Nations Unies, lui avons confiées. UN وبالتالي نعتبر أنه من الأساسي أن تنجح المحكمة في مهماتها التي حددناها لها، بوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة.
    Il est vital que la communauté internationale reconnaisse le rôle que peut jouer le sport dans toutes les dimensions du développement. UN فمن الحيوي أن يعترف المجتمع الدولي بالدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في التنمية بكل أبعادها.
    Il est vital que les États Membres restent engagés auprès de l'Afrique en continuant à apporter à ces structures le soutien nécessaire à l'accomplissement de leur mission. UN ومن الحيوي أن تظل الدول الأعضاء ملتزمة بأفريقيا بتوفير الدعم اللازم لتلك الهياكل حتى يمكنها الاضطلاع بمهامها.
    Mais il est vital que la communauté internationale appuie cette initiative africaine comme certains l'ont déjà fait. UN ولكن من الحيوي أن يمد المجتمع الدولي يد العون الى هذه المبادرة اﻷفريقية وهذا ما فعله البعض بالفعل.
    Il est vital que la communauté internationale et l'ONU se mobilisent à l'appui des efforts que nous faisons pour améliorer la conduite des affaires publiques et garantir à tous nos citoyens l'exercice de leurs droits. UN من الحيوي أن يسارع المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة إلى دعم جهودنا لتحقيق حكم أفضل ولضمان تمتع جميع مواطنينا بحقوق اﻹنسان.
    Pour cela, il est vital que nous attachions une importance égale à la réduction de l'offre et à celle de la demande. UN ولكي نفعل ذلك، فمن الحيوي أن نولي أهمية مماثلة لخفض العرض والطلب.
    C'est pourquoi il est vital que les juges reçoivent une formation appropriée pour le traitement des cas de viol. UN وبهذا يتبين أن من الأمور الحيوية أن يتلقى القضاة التدريب المناسب في التعامل مع القضايا التي من هذا القبيل.
    Il est vital que tous les membres de la famille soient traités avec dignité et respect. UN ومن الأمور الحيوية أن يُعامل جميع أفراد الأسرة بكرامة واحترام.
    Il est vital que cette dernière soit informée des vues des États Membres et que la Commission tire parti de la présence des rapporteurs de la CDI. UN فمن الأمور الحيوية أن تتلقى اللجنة المدخلات الضرورية من الدول الأعضاء ومن الأهمية أن تستغل اللجنة وجود مقرري اللجنة.
    Il est vital que ces principes louables soient réalisés grâce à un attachement réel des pays africains à leur mise en oeuvre et grâce à l'appui du reste de la communauté internationale à cette entreprise. UN ومن الأهمية الحيوية أن تحقق تلك المبادئ الجديرة بالإشادة من خلال التزام حقيقي من البلدان الأفريقية بتحقيقها ومن خلال دعم بقية المجتمع الدولي لهذا المسعى.
    Il est vital que nous maintenions l'élan en faveur du changement. UN ومن المهم جدا أن نواصل زخم التغيير.
    Il est vital que nous trouvions − ou réinventions − la base de notre dialogue. UN ومن المهم جداً أن نعثر على أساس للشراكة في العمل - أو أن نعيد اكتشاف هذا الأساس.
    Il est vital que l’examen de l’application des recommandations des conférences des Nations Unies et sommets mondiaux serve aussi à mettre l’accent sur les politiques et programmes conçus pour favoriser l’exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يُستخدم استعراض تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة لﻷمم المتحدة أيضا في التركيز على السياسات والبرامج الموضوعة ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها
    Dans ces circonstances, il est vital que la Conférence du désarmement examine attentivement des questions telles que le statut du système juridique international existant pour le désarmement et la limitation des armements; l'avenir en matière de limitation des armements et de désarmement multilatéral et enfin la préservation de la stabilité stratégique mondiale. UN وفي مثل هذه الظروف، من الأساسي أن يقيّم مؤتمر نزع السلاح وينظر بعناية في مسائل من قبيل حالة النظام القانوني الدولي القائم بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح، ومستقبل النظام المتعدد الأطراف لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    Dans une alliance fondée sur le principe “un pour tous, tous pour un” il est vital que toutes les nations participent visiblement aux opérations, de façon juste. L’Otan a par conséquent mis au point un mécanisme de partage des charges afin d’évaluer les engagements en armement de ses membres pour les activités opérationnelles critiques, proportionnellement à leurs revenus nationaux bruts. News-Commentary إنه لمن الأهمية بمكان في مثل هذا التحالف الذي تأسس على مبدأ ampquot;الكل من أجل الفرد، والفرد من أجل الكلampquot; أن تساهم كافة البلدان الأعضاء في العمليات على نحو عادل. وعلى هذا فقد ابتكر حلف شمال الأطلنطي آلية المشاركة في تحمل الأعباء بهدف المساعدة في تقييم مدى التزام الدول الأعضاء بتوفير الأعداد المطلوبة من القوات للتعامل مع العمليات الحرجة، نسبة إلى إجمالي دخولها الوطنية.
    Il est vital que le Gouvernement angolais et la communauté internationale restent déterminés à fournir le matériel et l'appui dont ces zones ont besoin. UN ومن الأهمية بمكان أن تظل حكومة أنغولا والمجتمع الدولي ملتزمين بتوفير ما يلزم هذه المناطق من مواد ودعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد