ويكيبيديا

    "et à commencer à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشروع في
        
    • وعلى الشروع في
        
    • والبدء في
        
    • وأن تبدأ في
        
    La Coalition engage vivement tous les États à suivre l'exemple donné par ce pays et à commencer à appliquer sans délai les dispositions de la Convention. UN ويحث الائتلاف جميع الدول بقوة على الاقتداء بهذا البلد والشروع في تنفيذ أحكام الاتفاقية دون تأخير.
    La Présidente a engagé la Réunion à se concentrer sur les domaines prioritaires afin d'aider les deux institutions à mettre la dernière main au rapport et à commencer à donner effet aux recommandations y figurant. UN وحثت أعضاء الاجتماع على التركيز على مجالات الأولوية من أجل مساعدة هاتين المؤسستين على الانتهاء من إعداد التقرير والشروع في اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات.
    Le Conseil a pris note de cet accroissement des capacités et encouragé le secrétariat à achever le processus de recrutement pour les postes restant à pourvoir avant la fin de 2007, et à commencer à recruter pour pourvoir de nouveaux postes, comme prévu. UN وقد لاحظ المجلس الزيادة وشجع الأمانة على إنهاء عملية التعيين للوظائف المتبقية مع نهاية عام 2007، والشروع في التعيين في الوظائف الجديدة كما هو مخطط.
    Rappelant en outre la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à ne ménager aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions prescrites des émissions des gaz à effet de serre, UN ' ' وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة،
    Rappelant en outre la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à n'épargner aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions prescrites des émissions des gaz à effet de serre, UN " وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة،
    L'objectif 6 des objectifs du Millénaire pour le développement vise notamment à arrêter d'ici à 2015 et à commencer à inverser la progression de l'épidémie. UN حيث ينص الهدف رقم 6 من الأهداف الإنمائية للألفية على وقف انتشار الفيروس والبدء في انحساره بحلول عام 2015.
    Pendant la réunion, la partie géorgienne a une nouvelle fois engagé la partie russe à mettre pleinement en œuvre l'accord de cessez-le-feu du 12 août et à commencer à retirer ses troupes des régions occupées de Géorgie. UN وأثناء الاجتماع، حث الجانب الجورجي مرة أخرى الجانب الروسي على التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس، والشروع في سحب القوات من المناطق الجورجية المحتلة.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à n'épargner aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions voulues des émissions de gaz à effet de serre, UN " وإذ تشيـر إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو والشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات الاحتباس الحراري،
    Le Plan d'action de Marrakech engage tous les pays en développement pauvres à se doter de stratégies nationales pour le développement des statistiques avant la fin de 2006 et à commencer à mettre en œuvre ces stratégies en 2007 au plus tard, en vue de produire des statistiques de meilleure qualité qui puissent être utilisées à l'échelle tant nationale qu'internationale lors du prochain examen du millénaire prévu pour 2010. UN وقد حثت خطة عمل مراكش للإحصاء جميع البلدان النامية الفقيرة على وضع استراتيجياتها الوطنية لتنمية الإحصاءات بحلول نهاية عام 2006 والشروع في تنفيذها في السنة التالية بغية إنتاج إحصاءات أجود لاستعمالها وطنيا ودوليا قبل موعد استعراض الألفية المقبل في عام 2010.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) exhorte les États parties à adopter un nouveau protocole permettant de réduire le coût humain des mines antivéhicule et à commencer à élaborer un nouvel instrument visant à remédier aux conséquences graves et prolongées de l'emploi d'armes à sous-munitions. UN وأردف أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تحث الدول الأطراف على اعتماد بروتوكول جديد للحد من التكاليف البشرية للألغام المضادة للمركبات والشروع في وضع صك جديد يتناول النتائج الوخيمة والطويلة الأمد لاستعمال الذخائر العنقودية.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à ne ménager aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions prescrites des émissions de gaz à effet de serre, UN " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو والشروع في الخفض المطلوب لانبعاثات غازات الدفيئة،
    Il faut que les pays et les régions s'emploient à concevoir et à commencer à exécuter des stratégies pour s'adapter aux conséquences des changements climatiques, notamment dans les régions, les pays et les groupes socioéconomiques les plus exposés. UN 34 - وهناك حاجة إلى إجراءات تتخذها البلدان والمناطق لتصميم استراتيجيات للتكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ والشروع في تنفيذها، خاصة بالنسبة إلى المناطق والدول والفئات الاجتماعية - الاقتصادية الأكثر ضعفاً.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à ne ménager aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions prescrites des émissions des gaz à effet de serre, UN " وإذ تشيـر إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة،
    Rappelant en outre la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à n'épargner aucun effort pour que le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions voulues des émissions de gaz à effet de serre, UN " وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعلى الشروع في خفض انبعاثات غازات الدفيئة على النحو المطلوب،
    Rappelant en outre la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à ne ménager aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions prescrites des émissions des gaz à effet de serre, UN وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية() الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة()،
    Rappelant en outre la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à n'épargner aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions prescrites des émissions des gaz à effet de serre, UN وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية() الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة()،
    Rappelant en outre la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à ne ménager aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions prescrites des émissions des gaz à effet de serre, UN وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة()،
    Rappelant en outre la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à ne ménager aucun effort pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions prescrites des émissions des gaz à effet de serre, UN وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة()،
    Ils ont en outre invité les parties à finaliser les Principes de base et à commencer à rédiger un accord global de paix. UN ودعا الوزراء الأطراف أيضا إلى وضع المبادئ الأساسية في صيغتها النهائية والبدء في صياغة اتفاق سلام شامل.
    Si nous n'intensifions pas considérablement la lutte contre le sida, nous n'atteindrons pas l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration du Millénaire qui consiste à enrayer la propagation du VIH et du sida et à commencer à inverser la tendance d'ici à 2015. UN وإذا لم نصعِّد الكفاح بضراوة، لن نبلغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في وقف انتشار الإيدز بحلول عام 2015 والبدء في عكس مساره.
    Favoriser l'accès universel est une condition indispensable si l'on veut réaliser l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration du Millénaire qui consiste à enrayer la propagation de l'infection au VIH et à commencer à la faire reculer chez les femmes, les hommes et les enfants d'ici à 2015. UN ولضمان حصولهم عليها أهمية حاسمة لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والبدء في عكس مساره وسط النساء والرجال والأطفال بحلول عام 2015.
    ou d'y adhérer et à commencer à la mettre en œuvre. UN ) أو لم تنضم إليها بعد على أن تنظر في القيام بذلك وأن تبدأ في تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد