ويكيبيديا

    "et à la compréhension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتفاهم
        
    • وتفهم
        
    • وفي فهم
        
    • وتفهمه
        
    Il l'avait dit avant de réaffirmer la détermination sans faille du Rwanda à oeuvrer à l'avènement de la paix dans le monde et à la compréhension entre les nations. UN ومضى يؤكد من جديد تصميم رواندا الراسخ على العمل من أجل إحلال السلم في العالم والتفاهم بين اﻷمم.
    Par nécessité et par vocation, nous nous consacrons au dialogue, au respect de la diversité et à la compréhension mutuelle. UN وبحكم الضرورة والالتزام الذاتي، فإننا متفانون في الحوار واحترام التنوّع والتفاهم المتبادل.
    Les difficultés économiques provoquées par la crise financière mondiale prolongée ont encore réduit la marge de manœuvre nécessaire au compromis et à la compréhension entre les peuples. UN قلصت المعاناة الاقتصادية الناجمة عن استمرار الأزمة المالية العالمية من مساحة التوافق والتفاهم بين الشعوب.
    Un consensus international sur le terrorisme doit être dégagé, car ce n'est qu'ainsi que l'on pourra parvenir à l'harmonie et à la compréhension. UN وينبغي التوصل إلى توافق دولي للآراء حول الإرهاب، بما أنه لا يمكن إلا بهذه الطريقة تحقيق الانسجام والتفاهم.
    Cela a également été possible grâce à la solidarité et à la compréhension des pays de transit, nos pays frères. UN واعتماد البرنامج تيسر أيضا بفضل ما أبدته بلدان المرور العابر الشقيقة من دعم وتفهم.
    Notant l'importance des conclusions scientifiques du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, qui contribuent utilement aux débats engagés dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à la compréhension du phénomène de l'évolution du climat, y compris ses incidences et les risques qu'il comporte, UN وإذ يلاحظ أهمية النتائج العلمية لتقرير التقييم الرابع الذي أعدّه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، والتي تُسهم بصورة إيجابية في المناقشات الدائرة ضمن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وفي فهم ظاهرة تغير المناخ، بما في ذلك آثارها ومخاطرها،
    Elle fournit une base solide au dialogue et à la compréhension parmi des peuples qui ont des conceptions et des traditions différentes. UN وهي توفر أساسا قويا للحوار والتفاهم بين الشعوب ذات وجهات النظر والتقاليد المختلفة.
    Durant la Conférence, les intervenants et les participants ont rendu hommage au pape Jean-Paul II et à ses contributions au dialogue, à la paix et à la compréhension. UN وأثناء المؤتمر، أشاد المتكلمون والمشاركون بالبابا يوحنا بولس الثاني ومساهمته في إرساء دعائم الحوار والسلام والتفاهم.
    Saint-Marin répond à cet appel et fait part de son attachement à la paix et à la compréhension entre tous les peuples. UN إن سان مارينو تقدر تلك الدعوة وتعرب عن التزامها بالسلام والتفاهم بين جميع الشعوب.
    Ces textes sont conçus de manière à condamner et non à ouvrir la voie à la coopération et à la compréhension. UN وهذه القرارات ترمي إلى الإدانة، لا إلى تمهيد الطريق للتعاون والتفاهم.
    Au contraire, cela ne peut que troubler le climat nécessaire à la tolérance et à la compréhension que nous souhaitons voir régner dans les relations entre États. UN بل هو على النقيض من ذلك، يعكر مناخ التسامح والتفاهم الذي نرغب في أن نراه سائدا في العلاقات بين الدول.
    Elle était d'avis que les revendications de traitement préférentiel en faveur des peuples autochtones ne contribueraient pas, quelque fût la société considérée, à la paix et à la compréhension interethniques. UN ويرى الوفد أن المطالبة بمعاملة تفضيلية للشعوب اﻷصلية لن تحقق السلم والتفاهم فيما بين اﻷعراق في أي مجتمع.
    Ils ont fait obstacle au dialogue et à la compréhension en décrivant de manière partiale et déformée le conflit arabo-israélien. UN فقد عرقلتا الحوار والتفاهم من خلال عرضهما للصراع العربي الاسرائيلي بصورة مشوهة وأحادية الجانب.
    Le climat politique actuel n'est pas dénué de menaces et est affecté par de nombreuses perturbations, mais il est positif et propice au progrès et à la compréhension. UN إن المناخ السياسي الراهن لا يخلو من المخاطر ويتأثر بكثير من الاضطرابات، ولكنه إيجابي وملائم لتحقيق التقدم والتفاهم.
    L'OCI a à cœur de parvenir à la confiance et à la compréhension mutuelles en engageant un dialogue constructif sur le projet à l'examen. UN وترغب منظمة المؤتمر الإسلامي بشدة في التوصل إلى الثقة والتفاهم المتبادلين من خلال الدخول في حوار بنّاء حول مشروع القرار قيد النظر.
    Une solution pacifique à ce problème réside dans la mise en oeuvre des résolutions pertinentes des Nations Unies, ainsi que dans le recours au dialogue et à la compréhension. C'est la seule façon de mettre un terme à un autre foyer de tension dans le monde. UN إن الحل السلمي لهذه القضية يكمن في تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن، وانتهاج أسلوب الحوار والتفاهم الذي يمكن أن يقود في نهاية المطاف إلى وضع خاتمة لهذه البؤرة من بؤر التوتر في عالمنا.
    En dépeignant le conflit arabo-israélien de façon partiale et déformée, ils ont fait obstacle au dialogue et à la compréhension. UN فقد أعاقتا الحوار والتفاهم من خـلال تقديمهمـا صـــورة منحـــازة ومشوهـــة للصراع العربي - الاسرائيلي.
    Nous espérons que la célébration du millénaire de Manas sera pour le peuple kirghize un moyen de contribuer à la coopération et à la compréhension mutuelle dans le monde. UN ونعرب عن أملنا في أن يصبح الاحتفال بالذكرى اﻷلفية لملحمة ماناس اﻹسهام المناسب لشعب قيرغيز في تعزيز التعاون والتفاهم المتبادل في العالم.
    L'histoire nous enseigne que la paix et la stabilité à long terme, en tant que conditions nécessaires au développement social, ne peuvent être réalisées que grâce à la tolérance et à la compréhension entre les sociétés, les cultures et les peuples. UN وإذا كان لنا في التاريخ عبرة، فإن السلام والاستقرار على الأجل الطويل، بصفتهما متطلبين لا غنى عنهما لتحقيق التنمية الاجتماعية، لن يتحققا إلا بالتسامح والتفاهم فبما بين جميع المجتمعات والثقافات.
    5. Toutefois, grâce à la bonne volonté et à la compréhension tant des experts que des participants, les travaux se sont déroulés comme il était souhaité. UN 5- ومع ذلك، سارت الأعمال على ما يرام بفضل همة وتفهم الخبراء والمشتركين على السواء.
    Notant également l'importance des conclusions scientifiques figurant dans le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, qui contribuent concrètement au débat sur la Convention-cadre et à la compréhension du phénomène du changement climatique, notamment de ses conséquences et des dangers qu'il présente, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية النتائج العلمية الواردة في تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التي تسهم إسهاما إيجابيا في المناقشات الدائرة في إطار الاتفاقية وفي فهم ظاهرة تغير المناخ، بما في ذلك آثارها وأخطارها،
    Il est indéniable qu'il leur faudra continuer à recourir au soutien et à la compréhension des pays développés s'ils veulent cesser de dépendre de l'assistance extérieure, et il est certain que les Nations Unies ont un rôle très important à jouer dans ce processus. UN ومما لا شك فيه أننا سنواصل المطالبة بدعم العالم المتقدم النمو وتفهمه إذا كان لنا أن نتخلص في يوم مــن اﻷيــام من الاعتماد على المساعدة الخارجية، ومن المؤكد أن لﻷمــم المتحدة دورا رئيسيا تضطلع به في هذا المضمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد