| Pour qu'un tel résultat puisse être atteint, il faut que les femmes soient perçues comme des partenaires dans la création et l'interprétation des normes culturelles se rapportant au logement et à la terre. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن يُنظر إلى المرأة كشريكة في إرساء وتفسير المعايير الثقافية المتصلة بالسكن والأرض. |
| L'accès à un logement décent et à la terre sont un autre obstacle, la majorité des Dalits n'ayant pas de terre. | UN | ولا يزال الحصول على السكن اللائق والأرض عقبة أخرى، إذ لا يملك أغلب الداليت أرضاً. |
| Augmentation du nombre de partenariats et d'alliances visant à améliorer l'accès des pauvres au logement, à la propriété et à la terre. | UN | عدد متزايد من الشراكات والتحالفات التي تنهض بسبل حصول الفقراء المحسنة على الإسكان والممتلكات والأرض. |
| Ainsi qu'il ressort des témoignages et autres informations reçues, il existe une culture du silence autour des violations de par le monde du droit des femmes à un logement convenable et à la terre. | UN | وكما تبين ذلك الشهادات وغيرها من المعلومات الواردة، توجد ثقافة صمت إزاء انتهاكات حق المرأة في السكن اللائق وفي حيازة الأرض في جميع أنحاء العالم. |
| La discrimination fondée sur la caste, l'origine ethnique, le sexe, l'origine géographique et d'autres motifs encore a marginalisé des millions de citoyens népalais, écartés de la vie politique et de la vie des institutions et empêchés de jouir de droits égaux au logement, à l'eau potable et à la terre, entre autres. | UN | وأدى التمييز القائم على أساس الطائفة أو الانتماء الإثني أو نوع الجنس أو الانتماء الجغرافي أو الاعتبارات الأخرى إلى تهميش واستبعاد الملايين من أبناء الشعب النيبالي من المشاركة في العمليات السياسية ومؤسسات الدولة، ومن المساواة في الوصول إلى المسكن والماء وحيازة الأراضي وغير ذلك من الحقوق المشابهة. |
| Les agricultrices sont 30 % moins productives que les agriculteurs en raison d'un manque d'accès aux ressources, à la formation et à la terre. | UN | فالنساء المزارعات أقل إنتاجية بنسبة 30 في المائة من المزارعين الذكور، الأمر الذي يعود إلى الافتقار إلى إمكانية الحصول على الموارد والتدريب والأرض. |
| Ainsi, le projet de loi sur l'exploitation minière, actuellement à l'examen, a provoqué un malaise parmi les peuples autochtones, qui considèrent que ce projet porte atteinte au droit à l'eau et à la terre et au droit de vivre dans un environnement sain. | UN | فعلى سبيل المثال، أسفر مشروع قانون التعدين المعروض حاليا للنقاش عن حالة قلق في أوساط الشعوب الأصلية التي تعتبر أن المشروع المذكور يمس الحق في الماء والأرض والحق في العيش في بيئة سليمة. |
| 21.7. Accès au crédit agricole et à la terre | UN | 21-7 إمكانية الحصول على الائتمان الزراعي والأرض الزراعية |
| Le Rapporteur spécial appelle de nouveau les États à traiter spécifiquement des droits de la femme à un logement convenable et à la terre dans le cadre de leurs stratégies de réduction de la pauvreté et de leurs programmes de développement rural et de réforme agraire. | UN | ويدعو المقرر الخاص مجدداً الدول إلى أن تعالج حق المرأة في السكن اللائق والأرض على وجه التحديد، في استراتيجياتها المتصلة بالحد من الفقر، وبرامج التنمية الريفية وإصلاح الأراضي. |
| Les liserés rouges représentent la circulation des forces vitales dans tout organisme vivant et relient en outre les esprits purs et nobles au ciel et à la terre. | UN | وتمثل الحافتان باللون الأحمر سريان القوى الحيوية في كل كائن حي، وتربطان من جهة أخرى الأرواح الطاهرة والنبيلة بالسماء والأرض. |
| G. Reconnaissance juridique et mise en œuvre des droits des femmes à un logement convenable et à la terre 70 − 71 23 | UN | زاي- الاعتراف القانوني بحقوق المرأة في السكن اللائق والأرض وإنفاذ هذه الحقوق 70-71 22 |
| Il est fondamental que les stratégies visant à réduire la pauvreté, les politiques de lutte contre la pauvreté et les programmes de développement rural et de réforme foncière s'attèlent spécialement à la question des droits des femmes à un logement convenable et à la terre. | UN | ومن الجوهري تحديداً أن تعالج استراتيجيات الحد من الفقر وسياسات محاربة الفقر والتنمية الريفية وبرامج إصلاح الأراضي حق المرأة في السكن اللائق والأرض. |
| G. Reconnaissance juridique et mise en œuvre des droits des femmes à un logement convenable et à la terre | UN | زاي - الاعتراف القانوني بحقوق المرأة في السكن اللائق والأرض وإنفاذ هذه الحقوق |
| L'accès au crédit et à la terre est garanti en droit islamique, source de toutes les lois du Yémen. | UN | 35 - وواصلت القول إن الوصول إلى الاعتماد الائتماني والأرض مضمون بموجب الشريعة التي هي مصدر جميع القوانين في اليمن. |
| Amélioration de l'accès des pauvres au logement, à la propriété et à la terre en vue d'atteindre l'Objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire concernant les taudis. | UN | سبل حصول محسنة على الإسكان والممتلكات والأرض للجماعات المعرضة للتضرر، لا سيما الفقراء، من أجل إنجاز غاية إعلان الألفية بشأن الأحياء الفقيرة. |
| Après avoir fui les affrontements armés, les civils qui s'étaient installés dans le camp pour personnes déplacées sont restés en butte à l'insécurité et ont continué de souffrir de l'insuffisance de nourriture et d'eau et de la privation de leurs droits fondamentaux, comme le droit à l'éducation, à un logement et à la terre. | UN | والمدنيون الذين فروا إلى معسكرات النازحين هرباً من القتال لا يزالون يواجهون انعدام الأمن وعدم كفاية المواد الغذائية وإمدادات المياه والافتقار للحقوق الأساسية مثل التعليم والمأوى والأرض. |
| 7. Ces consultations ont mis en évidence les difficultés particulières que rencontrent les femmes, dans toutes les régions, lorsqu'il s'agit d'accéder au logement et à la terre. | UN | 7- وألقت تلك المشاورات الضوء على الصعوبات المحددة التي تواجهها النساء، في كل المناطق، في الحصول على السكن والأرض. |
| Or, l'accès au logement et à la terre peut aussi, pour les femmes touchées par le VIH/sida, être un moyen essentiel d'améliorer leur sort. | UN | ولذلك، قد يكون حصول المصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على السكن والأرض بمثابة وسيلة أساسية لتحسين حياتهن. |
| Le Rapporteur spécial encourage le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à adopter une recommandation générale sur le droit des femmes à un logement convenable et à la terre. | UN | ويشجع المقرر الخاص اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على اعتماد توصية عامة تتناول حق المرأة في السكن اللائق وفي حيازة الأرض. |
| 79. La conclusion prédominante du Rapporteur spécial est qu'une culture du silence entoure les violations, de par le monde, du droit des femmes à un logement convenable et à la terre. | UN | 79- الاستنتاج الجامع للمقرر الخاص هو انتشار ثقافة الصمت إزاء انتهاكات حق المرأة في السكن اللائق وفي حيازة الأرض في جميع أنحاء العالم. |
| Au cours des consultations pour l'Europe de l'Est et l'Asie centrale, les témoignages recueillis auprès de femmes du Kirghizistan ont montré que la réforme agraire fondée sur la privatisation, conjuguée à des coutumes traditionnelles discriminatoires, des taux de chômage élevés et un accès limité des femmes au crédit, constitue un obstacle de taille à l'accès des femmes à un logement convenable et à la terre. | UN | فخلال مشاورات أوروبا الشرقية - آسيا الوسطى، أفادت نساء من قيرغيزستان أن إصلاح الأراضي المخصخصة، إلى جانب العادات التقليدية التمييزية، ونسب البطالة المرتفعة والوصول المحدود إلى مصادر الائتمان للمرأة، يفرض عوائق هامة تحول دون حصول المرأة على السكن اللائق وحيازة الأرض. |