ويكيبيديا

    "et à plus long terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واﻷطول أجلا
        
    • والطويلة الأجل
        
    • وأطول أجلاً
        
    • وطويلة الأجل
        
    • وأطول أجلا
        
    • أطول أجلا
        
    • وأطول أمداً
        
    • والطويل الأجل
        
    Cette évolution était encourageante et donnait des raisons d'espérer que les objectifs de développement à court terme et à plus long terme pourraient être atteints. UN وتمثل هذه التطورات علامات تبعث على اﻷمل بتحقيق أهداف التنمية العاجلة واﻷطول أجلا.
    Cette évolution était encourageante et donnait des raisons d'espérer que les objectifs de développement à court terme et à plus long terme pourraient être atteints. UN وتمثل هذه التطورات علامات تبعث على اﻷمل بتحقيق أهداف التنمية العاجلة واﻷطول أجلا.
    Sans doute la paix est-elle une condition préalable du rapatriement à grande échelle des réfugiés afghans, mais il faudra aussi mettre en place des programmes d'aide complets et à plus long terme si l'on veut permettre à un plus grand nombre de réfugiés de rentrer chez eux sans compromettre leur sécurité et leur dignité. UN ومع أن إحلال السلام شرط مسبق لعودة الأفغان إلى بلدهم على نطاق واسع، لا تزال برامج المساعدة الشاملة والطويلة الأجل ضرورية للسماح لمزيد من اللاجئين بالعودة الآمنة والكريمة.
    Elles devraient aussi utiliser les instruments existants et en créer de nouveaux pour développer leur soutien aux pays pour leur permettre d'atteindre des flux de capitaux privés stables et à plus long terme. UN وينبغي لها أيضا استخدام الصكوك الموجودة واستحداث صكوك أخرى جديدة لتوسيع نطاق دعمها إلى البلدان النامية من أجل اجتذاب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة المستقرة والطويلة الأجل.
    Aujourd'hui, certains États pourraient, en toute crédibilité, rechercher un rôle plus complet et à plus long terme au Conseil. UN واليوم، هناك بعض الدول التي قد تسعى عن حق إلى الاضطلاع بدور أكمل وأطول أجلاً في المجلس.
    Des mesures immédiates et à plus long terme ont dû être prises pour éviter que la situation humanitaire ne s'aggrave. UN وأجريت تعديلات قصيرة وطويلة الأجل لمنع تدهور الحالة الإنسانية.
    Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour fournir une assistance au renforcement des capacités nationales plus approfondie et à plus long terme. UN ويلزم تخصيص موارد إضافية للتمكُّن من تقديم مساعدة أكثر تعمقا وأطول أجلا على الصعيد الوطني في مجال بناء القدرات.
    En 2012, le Président Atambaev a demandé une assistance accrue et à plus long terme par l'intermédiaire du mécanisme de financement du relèvement pour la consolidation de la paix du Fonds. UN وفي عام 2012، طلب الرئيس أتامباييف مساعدة إضافية أطول أجلا عن طريق مرفق بناء السلام والإنعاش التابع للصندوق.
    Elle aide également les enfants qui travaillent : elle leur dispense un enseignement de type non classique, leur donne des cours d'alphabétisation, les met en garde contre l'argent facile et s'efforce de leur donner une formation qui leur permettra par la suite d'avoir des revenus stables et à plus long terme. UN وتساعد الرابطة أيضاً الأطفال العاملين بتنظيم دورات تعليم غير رسمية وتدريسهم مبادئ القراءة والكتابة، وتوجيههم إلى التسامي عن مغريات الكسب الفوري والتدرّب على مهارات تدر عليهم فيما بعد دخلاً أكثر استقراراً وأطول أمداً.
    De plus, étant donné l'environnement instable et sensible dans lequel le redéploiement de la FINUL interviendrait, il faudrait à la Force un appui relativement intensif du Siège, notamment par des plans de circonstance et à plus long terme, pour anticiper correctement l'évolution de la situation et y réagir de façon adéquate. UN وعلاوة على ذلك، وفي ظل الأجواء المتقلبة والحساسة التي سيعاد فيها نشر القوة المؤقتة في لبنان، سوف يقتضي مؤازرتها أن يقدم المقر بشكل نسبي قدرا كبيرا من الدعم، الذي يشمل التخطيط المرحلي والطويل الأجل اللازمين للتوقع والاستجابة بشكل ملائم إزاء الظروف الناشئة.
    En ce sens, il doit opérer la transition avec l'aide au développement à moyen et à plus long terme fournie par la Banque mondiale, les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux. UN ويحاول، في هذا الصدد، توفير صلة بالمساعدة اﻹنمائية المتوسطة واﻷطول أجلا التي يقدمها البنك الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة والمانحون الثنائيون.
    Vu la complexité de la situation dans la région et la multiplicité des intervenants extérieurs au système des Nations Unies qui prendraient part à la phase de transition, le Secrétaire général a jugé impératif d'établir d'urgence un mécanisme pour assurer une coordination efficace et une intensification de l'aide internationale aux Palestiniens des territoires occupés en vue de satisfaire leurs besoins immédiats et à plus long terme. UN ونظرا للطابع المعقد للحالة في المنطقة ولتعدد الجهات العاملة من خارج منظومة اﻷمم المتحدة والتي قد تقوم بدور خلال المرحلة الانتقالية، يعتقد اﻷمين العام أنه قد تلزم إقامة آلية بصورة عاجلة، لضمان التنسيق والتكثيف الفعالين للمساعدة الدولية المقدمة الى الفلسطينيين في اﻷرض المحتلة من أجل تلبية احتياجاتهم العاجلة واﻷطول أجلا.
    Il est crucial d'évaluer le résultat général de tels investissements en termes de main-d'œuvre et d'emploi direct et indirect, ainsi que les effets à court et à plus long terme sur la croissance et l'équité. UN ومن الأهمية بمكان تقييم النتائج العامة للعمل في إطار هذه الاستثمارات سواء على صعيد العمالة المباشرة أو غير المباشرة والمستحثَّة، فضلاً عن الآثار القصيرة والطويلة الأجل المترتبة على النمو والإنصاف.
    S'agissant de la reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr el-Bared, estimée à 200 millions de dollars, il a signalé que l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient n'avait reçu que 28 millions de dollars sur les 54 millions qu'il avait demandés dans son appel d'urgence pour répondre à des besoins immédiats et à plus long terme. UN وفيما يتعلق بإعمار مخيم اللاجئين في نهر البارد، الذي تقدر تكاليفه بمبلغ 200 مليون دولار، قال إن وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لم تتلق سوى 28 مليون دولار ردَّا على ندائها العاجل الذي دعت فيه إلى توفير 54 مليون دولار لتلبية الاحتياجات المباشرة والطويلة الأجل.
    < < L'objectif de l'Équipe spéciale de haut niveau est d'assurer une compréhension et une action complètes et coordonnées en vue de répondre aux problèmes alimentaires immédiats et à plus long terme. UN الاختصاصات " يتمثل هدف فرقة العمل الرفيعة المستوى في ضمان التفاهم والعمل الشاملين والمنسقين في التصدي للتحديات المباشرة والطويلة الأجل فيما يتعلق بالغذاء.
    Elle s'inscrivait dans le cadre d'un examen plus large et à plus long terme du rôle du HCR dans le maintien de la sécurité dans les zones peuplées de réfugiés et dans la préservation de leur caractère humanitaire. UN وشكلت عملية التقييم جزءاً من استعراض أوسع نطاقاً وأطول أجلاً لدور المفوضية في صون الأمن والمحافظة على الطبيعة الإنسانية للمناطق المأهولة باللاجئين.
    Pour ce qui est du second point, un cadre économique propice et des institutions et politiques adaptées sont indispensables pour que les pays puissent attirer et absorber des capitaux stables et à plus long terme sous forme d'investissements intérieurs et internationaux, et les utiliser de manière efficace à l'appui des objectifs de développement. UN ولكي يتم التصدي للتحدي الثاني، تكتسي مسألة تهيئة بيئة سليمة للأعمال وإيجاد المؤسسات والسياسات الملائمة أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان كيما تجتذب رؤوس أموال ثابتة وأطول أجلاً للاستثمار المحلي والدولي وتستوعبها وتستخدمها بشكل فعال في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Des mesures immédiates et à plus long terme sont nécessaires pour rétablir l'équilibre environnemental et parvenir à des processus productifs et autres processus économiques non polluants et socialement viables, et réaliser ainsi un développement inclusif et durable. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات فورية وطويلة الأجل لاستعادة التوازن البيئي وتحقيق النظافة البيئية والاستدامة الاجتماعية في الإنتاج وغير ذلك من العمليات الاقتصادية، ومن ثم تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour fournir une assistance au renforcement des capacités nationales plus approfondie et à plus long terme. UN ويلزم تخصيص موارد إضافية للتمكُّن من تقديم مساعدة أكثر تعمقا وأطول أجلا على الصعيد الوطني في مجال بناء القدرات.
    Le Bureau des services centraux d'appui utilise les informations améliorées sur les biens immobiliers pour définir une approche plus stratégique et à plus long terme de la gestion du parc immobilier mondial de l'Organisation, qui, si elle était approuvée et mise en œuvre, permettrait une optimisation de l'utilisation des ressources sur le long terme. UN ويستخدم مكتب خدمات الدعم المركزية معلوماتٍ محسّنة عن الأصول العقارية لوضع نَهجٍ أطول أجلا ذي منظور استراتيجي أوسع نطاقاً ينظم إدارة أصول الأمم المتحدة العقارية على الصعيد العالمي، وهو نهج من شأنه أن يحقق على المدى البعيد مكاسب كبيرة من حيث القيمة مقابل المال إذا ما أُقر ونُفذ بنجاح.
    Depuis 2008, grâce à l'augmentation des sources de financement, le Fonds a pu accorder des subventions d'un montant supérieur et à plus long terme, rendant possibles des interventions à plus grande échelle porteuses de meilleurs résultats et propices à une action inscrite dans la durée. UN 32 - ومنذ عام 2008، ومع اتساع قاعدة موارد الصندوق الاستئماني، سمح الانتقال إلى تقديم منح أكبر حجماً وأطول أمداً بتدخلات أوسع نطاقاً من شأنها أن تحقق مستويات أعلى من النتائج وتحسن من استدامة الجهود.
    Veuillez fournir des renseignements sur les événements qui se sont produits au Myanmar en septembre et octobre 2007 et sur leur incidence - dans l'immédiat et à plus long terme - sur les femmes en ce qui concerne l'emploi, la santé, la violence sexiste et la sûreté et la sécurité. UN 4 - ويرجى تقديم معلومات عن الأحداث المستجدة في ميانمار في فترة أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2007 وتأثيرها المباشر والطويل الأجل في المرأة فيما يتعلق بالعمالة والصحة والعنف ضد المرأة وسلامتها وأمنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد