ويكيبيديا

    "et à sensibiliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتوعية
        
    • وزيادة الوعي
        
    • وزيادة وعي
        
    • وزيادة التوعية
        
    • وإذكاء وعي
        
    • ولزيادة الوعي
        
    • وتوعيته
        
    • ورفع مستوى الوعي
        
    • وعلى توعية
        
    • وعلى زيادة الوعي
        
    • وإثارة الوعي
        
    La police a elle financé et distribué des affiches, cartes et brochures destinées à informer et à sensibiliser la population à la question de la traite des êtres humains. UN وبالمثل، تقوم الشرطة بتمويل وإصدار ملصقات وبطاقات ومنشورات لتنوير وتوعية الجمهور بشأن الاتجار بالبشر.
    Les centres d'information des Nations Unies avaient beaucoup contribué à faire connaître l'action de l'Organisation et à sensibiliser et à mobiliser l'opinion publique. UN وقال إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تقوم بدور بارز في نشر المعلومات وتوعية الجمهور وتعبئة الدعم لعمل الأمم المتحدة.
    La publication périodique de bulletins visant à informer et à sensibiliser divers acteurs dans des domaines liés à l'éducation des filles des zones rurales et à l'activité de ce réseau. UN :: الإصدار الدوري لنشرات تستهدف إعلام وتوعية عناصر مختلفة عن المواضيع المتصلة بتعليم الفتاة الريفية وبعمل هذه الشبكة.
    Ils aident à définir les orientations mondiales, à circonscrire les débats et à sensibiliser le public. UN وتساعد هذه الشبكات على وضع برامج عالمية، وتحديد إطار للمناقشات، وزيادة الوعي العام.
    Les colloques de la CNUDCI contribuent sensiblement à faire connaître les travaux de cette dernière et à sensibiliser les États - en particulier les pays en développement - à leur importance. UN وأضاف أن هذا الصندوق يمثل طريقة هامة للتعريف بأعمال اللجنة وزيادة وعي الدول، وخاصة البلدان النامية، بأهميتها.
    Les États qui ont pris des mesures de cette nature se sont surtout employés à diffuser des informations et à sensibiliser les migrantes éventuelles et leurs employeurs. UN وقد ركزت الدول التي أخذت بمثل تلك التدابير على نشر المعلومات وتوعية المهاجرين المحتملين ومستخدميهم.
    Les activités visant à former et à sensibiliser les responsables de projet à cette question importante se poursuivront. UN وستتواصل الجهود الرامية إلى تدريب وتوعية موظفي المشاريع بشأن هذا الموضوع المهم.
    Le Département devrait aussi poursuivre ses efforts visant à concentrer l'attention sur la question de la Palestine et à sensibiliser davantage la communauté internationale à ce sujet. UN وينبغي أيضا أن تواصل الإدارة جهودها الرامية إلى إعطاء القضية الفلسطينية الإهتمام المطلوب، وتوعية العالم بها.
    Ils sont convenus d'un programme d'action destiné à promouvoir un dialogue politique de haut niveau sur ces questions avec leurs partenaires de développement et à sensibiliser la communauté internationale au sort des PMA. UN واتفقوا على مسار للعمل لتشجيع قيام حوار سياسي رفيع المستوى بشأن هذه المسائل مع شركائهم في التنمية وتوعية المجتمع الدولي بمحنة أقل البلدان نموا.
    Durant la période transitoire, le Comité sera peut-être également amené à élaborer des mesures concernant le renforcement des capacités et à entreprendre des activités tendant à promouvoir la ratification de la Convention et à sensibiliser le public. UN وثمة مجالات عمل أخرى محتملة أثناء الفترة المؤقتة، وهذه تشمل الشروع في تدابير تتعلق ببناء القدرات والقيام باﻷنشطة فيما يتصل بتشجيع التصديق على الاتفاقية وتوعية الجماهير بها.
    143. L'observateur de l'UNESCO a appuyé la recommandation tendant à renforcer l'éducation et à sensibiliser davantage le public. UN 143- وأيد المراقب عن اليونسكو التوصية المتعلقة بتوفير قدر أكبر من التعليم وتوعية عامة الجمهور.
    Il sert à diffuser rapidement des informations et à sensibiliser le public et les diverses parties prenantes aux objectifs du Sommet, à les tenir au courant de ses préparatifs et à les renseigner sur l'importance du développement durable. UN ويتمثل الهدف في نشر المعلومات بكفاءة والاضطلاع بأنشطة اتصالات وتوعية أخرى بشأن أهداف ومقاصد مؤتمر القمة وحالة الاستعداد لها وأهمية التنمية المستدامة.
    Les donateurs devraient fournir un appui à l'action en faveur des droits des femmes et des enfants, en particulier aider le Ministère du genre et de la participation de la femme au développement ainsi que le Ministère des collectivités locales à adopter la législation pertinente et à sensibiliser la population. UN وينبغي أن يدعم المانحون قضية تعزيز حقوق المرأة والطفل، ولا سيما عن طريق مساعدة وزارة شؤون الجنسين وإشراك المرأة في التنمية ووزارة الحكم المحلي في سن التشريعات المناسبة وتوعية السكان.
    Les gouvernements sont instamment invités à apporter à la législation les modifications nécessaires afin que ces crimes ne fassent pas l'objet d'un traitement plus favorable en vertu de la loi et à sensibiliser les membres du pouvoir judiciaire aux questions d'égalité entre les sexes. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومات على إجراء التعديلات التشريعية اللازمة لضمان عدم معاملة جرائم القتل هذه معاملة تمييزية بموجب القانون وتوعية هيئاتها القضائية بالمسائل المتعلقة بالجنسين.
    Les exemples ci-après illustrent les résultats obtenus récemment dans le cadre des efforts visant à plaider en faveur des problèmes de population et à sensibiliser davantage le public à ces questions. UN وتشهد اﻷمثلة التالية على اﻹنجازات اﻷخيرة في جهود الدعوة لمراعاة الشواغل السكانية وزيادة الوعي بالمسائل السكانية.
    Ce programme vise à renforcer les capacités d'exécution nationale et à sensibiliser l'opinion à la nécessité d'employer des énergies « propres » et renouvelables. UN ويستهدف البرنامج بناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني وزيادة الوعي بأهمية استغلال مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة.
    Elle vise aussi à aider les femmes qui travaillent à encourager et à garantir le respect de leurs droits fondamentaux et à sensibiliser la collectivité à ces droits. UN ويسعى أيضا إلى مساعدة المرأة في العمل على تعزيز حقوق الإنسان وتأمينها وزيادة وعي المجتمع المحلي بحقوق الإنسان للمرأة.
    La première phase consistera à mettre sur pied une équipe de pays et à sensibiliser les populations aux changements climatiques. UN وستشمل المرحلة اﻷولى إنشاء فريق قطري وزيادة التوعية بتغير المناخ.
    Pour ce faire, il faudrait s'employer à mettre en exergue les réalisations de l'IDEP et à sensibiliser les pays africains aux avantages qu'ils pourraient retirer de l'Institut; UN ولهذه الغاية، يتعين بذل جهود لإبراز إنجازات المعهد وإذكاء وعي البلدان الأفريقية بالفوائد التي يمكن أن تجنيها من المعهد؛
    Parmi les initiatives destinées à mobiliser les médias et le public, on peut citer celles qui visent à changer le regard que les filles portent sur elles-mêmes et à sensibiliser l'opinion aux droits des filles. UN 476- ومن مبادرات التوعية الإعلامية والجماهيرية جهود تبذل لتحسين تصور الفتيات لأنفسهن ولزيادة الوعي العام بحقوق الطفلة.
    Nous nous engageons à donner une large diffusion et à sensibiliser la communauté internationale aux buts et objectifs du Sommet et à mobiliser des ressources matérielles et morales à cet effet. UN ٣ - ونحن نتعهد بتشجيع المجتمع الدولي وتوعيته بأهداف مؤتمر القمة ومقاصده، وبتعبئة الموارد المعنوية والمادية اللازمة لتدعيمه.
    Il a exhorté les pouvoirs publics à intensifier la répression et à sensibiliser le public au problème de la violence familiale. UN وحثت الحكومة على زيادة الإدانات، ورفع مستوى الوعي العام بالعنف المنزلي.
    Les gouvernements étaient instamment invités à apporter à la législation les modifications voulues afin que ces crimes ne soient plus traités avec indulgence dans la loi et à sensibiliser les membres du pouvoir judiciaire aux questions d'égalité entre les sexes. UN وقد حثت الحكومات على إدخال تعديلات تشريعية تكفل عدم معاملة هذه الجرائم معاملة تمييزية بموجب القانون وعلى توعية الجهاز القضائي بمسائل نوع الجنس.
    Le Conseil consultatif de la génération spatiale (SGAC), dans l'esprit du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, vise à favoriser la prochaine génération des leaders de l'espace et à sensibiliser les humains aux avantages que la connaissance des techniques spatiales pourra constituer en matière d'enseignement et pour la société. UN والمجلس الاستشاري لجيل الفضاء إذ يدعم برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يركز على إعداد الجيل التالي من القادة في مجال الفضاء وعلى زيادة الوعي بالفوائد التعليمية والمجتمعية لتكنولوجيا الفضاء.
    Pour aider le peuple palestinien à mener à bien cette entreprise, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien s'est employé à promouvoir le projet et à sensibiliser l'opinion internationale à ses besoins. UN ومن أجل مساعدة الشعب الفلسطيني على مواجهة هذه المهمة، أخذت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على عاتقها مهمة ترويج المشروع وإثارة الوعي الدولي باحتياجات المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد