Par la suite, il a encore été contraint à rédiger et à signer des déclarations similaires. | UN | وبعد ذلك، أُجبر أيضاً على كتابة وتوقيع بيانات مشابهة. |
Il a été contraint, sous la menace d'une arme, à rédiger et à signer une déclaration similaire à celles qu'il avait signées précédemment. | UN | وأُجبر، تحت تهديد السلاح، على كتابة وتوقيع بيان مشابه للبيانات التي كان قد وقّع عليها من قبل. |
Le Mexique a aussi invité la Pologne à envisager de ratifier la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées et à signer le Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | وطلبت المكسيك أيضاً إلى بولندا أن تنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتوقيع بروتوكولها الاختياري. |
Nous nous sommes engagés à abroger toutes les lois discriminatoires et à signer la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ونحن ملتزمون بإلغاء جميع القوانين التمييزية والتوقيع على اتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Elle a vivement exhorté tous les autres mouvements armés au Darfour et le Gouvernement soudanais à mettre un terme aux hostilités et à signer un accord de cessez-le-feu. | UN | وحث المؤتمر بشدة جميع حركات دارفور المسلحة الأخرى وحكومة السودان على إنهاء العدائيات والتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار مع حكومة السودان. |
Il attache une grande importance au respect et au renforcement du régime de garanties de l'AIEA, lequel permet d'éviter que des matières nucléaires ne soient détournées à des fins militaires ou illicites, et invite tous les États à se joindre à lui et à signer le Protocole additionnel. | UN | كما أنها تولي أهمية كبيرة لاحترام وتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يمكّن من الحيلولة دون تحويل استخدام المواد النووية إلى أغراض عسكرية أو غير مشروعة، وتدعو كافة الدول إلى الانضمام إليه وإلى التوقيع على البروتوكول الإضافي. |
Ils insistent sur la nécessité de limiter au maximum le nombre d'organismes et de responsables publics autorisés à délivrer et à signer les certificats d'utilisation finale/utilisateur final. | UN | ويشددون على أهمية التقليل إلى أدنى حد من عدد المصالح الحكومية والموظفين الحكوميين المأذون لهم إصدار شهادات الاستعمال النهائي والمستعمل النهائي وتوقيعها. |
Nous appelons également tous les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à conclure des accords de garanties généralisées et à signer et ratifier le Protocole additionnel. | UN | كما نهيب بجميع دول المنطقة التي لم تبرم بعد اتفاقات ضمانات شاملة أن تفعل ذلك وأن توقع البروتوكول الإضافي وتصدق عليه. |
Le Mexique a aussi invité la Pologne à envisager de ratifier la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées et à signer le Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | وطلبت المكسيك أيضاً إلى بولندا أن تنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتوقيع بروتوكولها الاختياري. |
Le Comité a également noté qu'un bureau de pays avait exécuté un projet dans le cadre duquel il avait autorisé le Gouvernement à sélectionner des entreprises du bâtiment et à signer des contrats. | UN | 84 - ولاحظ المجلس أيضا أن أحد المكاتب القطرية نفذ مشروعا، أذن فيه للحكومة باختيار شركات التشييد وتوقيع العقود. |
Le Comité a également noté qu'un bureau de pays avait exécuté un projet dans le cadre duquel il avait autorisé le Gouvernement à sélectionner des entreprises du bâtiment et à signer des contrats. | UN | 84 - ولاحظ المجلس أيضا أن أحد المكاتب القطرية نفذ مشروعا، أذن فيه للحكومة باختيار شركات التشييد وتوقيع العقود. |
En adoptant les statuts du nouveau centre et en approuvant l'accord avec le pays hôte, le Conseil autorise le recteur à achever les négociations nécessaires avec le pays hôte et à signer les accords nécessaires. | UN | وعندما يعتمد المجلس النظام الأساسي للمركز الجديد ويقر اتفاقات البلد المضيف، يخول رئيس الجامعة استكمال المفاوضات اللازمة مع البلد المضيف وتوقيع الاتفاقات الضرورية. |
A cet égard, nous prenons note de ce que le président Chirac s'est dit fermement attaché à mettre fin aux essais français au plus tard au mois de mai 1996 et à signer ledit traité au plus tard à l'automne de la même année. | UN | وفي هذا الشأن نحيط علما بالتعهد القوي الصادر عن الرئيس شيراك بإنهاء التجارب الفرنسية في موعد لا يتجاوز أيار/مايو ٦٩٩١ وتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز خريف عام ٦٩٩١. |
Maintenant que les cinq Etats dotés d'armes nucléaires déclarés se sont publiquement engagés à respecter un moratoire mondial sur les essais nucléaires, la communauté internationale a pour tâche urgente et historique de s'employer au plus vite à parachever et à signer un traité d'interdiction complète des essais (TICE). | UN | فاﻵن، والدول الخمس المعلنة باعتبارها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ملتزمة علنا بوقف اختياري عالمي للتجارب النووية، تكون المهمة العاجلة التاريخية أمام المجتمع الدولي هي الانتقال بسرعة الى إكمال وتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Ils ont vivement exhorté les chefs des mouvements rebelles à régler leurs différends et à signer l'Accord dans les meilleurs délais. | UN | وحث الأعضاء بقوة قادة المتمردين على فض خلافاتهم والتوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن. |
Au nom de tous les Canadiens, j'exhorte le Pakistan et l'Inde à renoncer à leur programme d'armement nucléaire et à signer ces deux traités. | UN | وباسم جميع الكنديين أحث كلاً من باكستان والهند على العدول عن برنامجهما لﻷسلحة النووية والتوقيع على معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Elle invite ces pays à devenir parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وهي تدعو هذين البلدين إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ces pouvoirs sont nécessaires pour autoriser les représentants d'un État ou d'une organisation régionale d'intégration économique à participer à la Conférence de plénipotentiaires et à signer l'Acte final de la Conférence. | UN | ويتعين أن تخول وثائق التفويض هذه ممثلي الدولة أو المنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي المشاركة في مؤتمر المفوضين والتوقيع على الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Elle exhorte le Gouvernement à adhérer sans réserve au Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, et à signer et ratifier la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على الانضمام بدون تحفظ إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة وإلى التوقيع على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، والتصديق عليه. |
Invitant tous les États à s'abstenir de procéder à des essais nucléaires et à signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires afin qu'il entre rapidement en vigueur. | UN | " وإذ يدعو كافة الدول إلى الامتناع عن إجراء أية تفجيرات نووية تجريبية وإلى التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها حتى تدخل حيز النفاذ في موعد مبكر " . |
Le 6 avril, la Turquie ne s'était pas véritablement engagée à faire aboutir ses procédures internes de ratification et à signer le traité pour le faire entrer en vigueur. | UN | وفي 6 نيسان/أبريل، لم تتعهد تركيا بشكل صريح بإنجاز إجراءات التصديق الداخلية على المعاهدة وتوقيعها لتدخل حيِّز النفاذ. |
Nous invitons également l'Inde à adhérer au Traité sur la non—prolifération et à signer et ratifier d'urgence et sans conditions le Traité d'interdiction complète des essais. | UN | كما ندعو الهند إلى أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار وأن توقع وتصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب بلا شرط على سبيل الاستعجال. |
Certaines des personnes libérées ont allégué qu'elles avaient été contraintes à admettre leur culpabilité et à signer une demande de grâce. | UN | وادعى بعض الأشخاص المُفرج عنهم أنهم أُجبروا على الاعتراف بذنبهم وعلى التوقيع على طلب للحصول على العفو. |