ويكيبيديا

    "et électoral" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والانتخابية
        
    • والانتخابي
        
    • والعملية الانتخابية
        
    • والنظام الانتخابي
        
    Affiches par mois pour promouvoir la participation des femmes aux processus politique et électoral UN ملصقة في الشهر بشأن تشجيع مشاركة المرأة في العملية السياسية والانتخابية
    L'Union européenne appuiera ce processus par des mesures spécifiques dans les domaines économique, administratif et électoral. UN وسوف يدعم الاتحاد اﻷوروبي تلك العملية باتخاذ تدابير محددة في الميادين الاقتصادية واﻹدارية والانتخابية.
    Je demande à tous les acteurs de s'employer à créer des conditions propices à la tenue d'élections ouvertes, libres et crédibles, notamment en assurant la pleine participation des femmes aux processus politique et électoral. UN وأُهُيب بجميع الفاعلين أن يبذلوا الجهود في سبيل تهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات شاملة للجميع وحرة وذات مصداقية، بما في ذلك من خلال ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في العمليات السياسية والانتخابية.
    C'est ainsi par exemple que, dans le cadre de la MINUK, le recensement civil et électoral de la population du Kosovo a été effectué en l'espace de six mois avec l'aide de 500 Volontaires des Nations Unies déployés à cette fin. UN وكمثال على ذلك، في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو جرى التسجيل المدني والانتخابي لسكان كوسوفو على مدى ستة أشهر بمساعدة 500 من متطوعي الأمم المتحدة جرى نشرهم لهذا الغرض.
    Le développement du système législatif et électoral afin d'élargir la base de la participation, notamment par l'élection du tiers des membres du Conseil consultatif et l'élection des gouverneurs et renforcement du rôle de la Chambre des représentants en matière d'élaboration et de contrôle du budget; UN تطوير النظام التشريعي والانتخابي لتوسيع دائرة المشاركة بما في ذلك انتخاب ثلثي أعضاء مجلس الشورى وانتخاب المحافظين، فضلاً عن تقوية دور مجلس النواب في إعداد الموازنة والرقابة على تنفيذها.
    La composante électorale devra fournir des conseils en temps utile, exercer ses bons offices et analyser un grand nombre de questions d'ordre politique, juridique et électoral. UN ويتعيّن على العنصر الانتخابي توفير المشورة في الوقت المناسب، وبذل المساعي الحميدة وإجراء التحليلات بشأن طائفة واسعة من المسائل السياسية والقانونية والانتخابية.
    Les pouvoirs exécutif, législatif, judiciaire et électoral sont indépendants les uns des autres et se coordonnent harmonieusement. Ils ne sont uniquement subordonnés aux intérêts supérieurs de la nation et à ceux établis par la Constitution. UN والسلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية والانتخابية مستقلة إحداها عن اﻷخرى وتنسق العمل فيما بينها بشكل متناغم، ولا تخضع إلا للمصالح العليا لﻷمة ولما هو وارد منها في الدستور.
    Ils ont étudié le contexte politique et électoral et évalué le cadre juridique et institutionnel des élections en vue de définir les paramètres et modalités d'une éventuelle assistance électorale de l'ONU. UN وأجرت البعثة تقييما للبيئة السياسية والانتخابية وللإطار القانوني والمؤسسي للانتخابات بهدف تحديد معايير وطرائق المساعدة الانتخابية التي يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة.
    La mission a noté que la communauté internationale continuait de soutenir le processus de paix en Afghanistan et que le Conseil appuyait le processus de Bonn et les processus constitutionnel et électoral. UN ونوهت البعثة باستمرار المجتمع الدولي في دعمه لعملية السلام في أفغانستان، ودعم المجلس لعملية بون والعمليات الدستورية والانتخابية.
    La mission a souligné, à l'intention de l'Administration transitoire afghane, l'appui du Conseil de sécurité au processus de Bonn et a exprimé son vif intérêt pour les processus constitutionnel et électoral. UN وبالنسبة للإدارة الانتقالية الأفغانية، أكدت البعثة دعم مجلس الأمن لعملية بون وأعربت عن الاهتمام الشديد بالعمليات الدستورية والانتخابية.
    En outre, nous espérons que les millions de réfugiés afghans qui se trouvent toujours au Pakistan et en Iran ne seront pas exclus du processus constitutionnel et électoral historique qui se déroule en Afghanistan. UN فضلا عن ذلك، نأمل ألا يُستثنى ملايين اللاجئين الأفغان الموجودين حاليا في باكستان وإيران من العملية الدستورية والانتخابية التاريخية الجارية في بلدهم.
    J'encourage le Gouvernement de transition à continuer d'explorer tous les moyens possibles d'inclure dans le processus démocratique et électoral ceux qui demeurent à l'heure actuelle en dehors du processus de transition mais qui ont rejeté les actes de violence. UN وأشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة استكشاف جميع السبل الممكنة لتشرك في العملية الديمقراطية والانتخابية كل من بقي حاليا خارج العملية الانتقالية ونبذ أعمال العنف.
    Ils se sont également rendus dans plusieurs villes de manière à évaluer les besoins les plus pressants relatifs à la reconstruction institutionnelle et à l'état des systèmes judiciaire, social et électoral. UN وزاروا أيضا بضع مدن من أجل تقييم الحاجات الأكثر إلحاحا فيما يتعلق بإعادة البناء المؤسسي وحالة النظم القضائية والاجتماعية والانتخابية.
    Les pouvoirs législatif, exécutif, judiciaire et électoral constituent les organes de gouvernement. UN 70- والسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية والانتخابية هي أجهزة الحكومة.
    Le comportement anticonventionnel de M. Bustamante, depuis qu'il a été accrédité comme Consul général à Bata, visant à l'obstruction des processus démocratisateur et électoral engagés en Guinée équatoriale, n'est pas un fait isolé, pas plus que n'est caduc le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats, comme essaient de le faire croire aujourd'hui certaines forces et certaines sources néfastes. UN وهذا السلوك غير المألوف للسيد بوستامانتي، منذ اعتماده قنصلا عاما في باتا، والمتمثل في عرقلة العمليات الديمقراطية والانتخابية التي بدأت في غينيا الاستوائية ليس عملا منعزلا، كما أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى قد ولﱠى أوانه على نحو ما تحاول بعض قوى ومصادر الشر أن تروج له اﻵن.
    L'Ambassadeur de la République arabe syrienne a parlé du système politique et électoral israélien et a fait allusion, presque invariablement de façon erronée, à ce qui, selon lui, motive les gouvernants, les candidats et les élus en Israël. UN لقد أشار سفير سوريا الموقر إلى نظام إسرائيل السياسي والانتخابي ومُلمحاً إلى ما يحفز، حسب رأيه، الزعماء والمرشحين وشاغلي المناصب في إسرائيل، ومعظمها بطريقة مغلوطة.
    Les Cubains participent de manière efficace et systématique aux processus de prise de décisions, dans les domaines non seulement politique et électoral mais aussi économique, social et culturel. UN ويشارك الكوبيون على نحو فعال ومنتظم في عمليات صنع القرار، لا في المجالين السياسي والانتخابي فحسب، بل أيضاً في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle contribuera notamment à l'application des réformes structurelles d'ordre constitutionnel, législatif et électoral, qui permettront de lutter contre les inégalités politiques, économiques et sociales, qui demeurent des facteurs de conflit. UN وسيستتبع ذلك دعم تنفيذ الإصلاحات الهيكلية بهدف التصدي لعوامل النزاع المستعصي المتمثلة في عدم المساواة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وذلك عن طريق الإصلاح الدستوري والقانوني والانتخابي.
    Donner également des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de loi comportant une proposition de réforme des systèmes politique et électoral de l'État partie destinée à accroître la participation des femmes à la vie politique, qui figure au paragraphe 159 du rapport. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات مستجدة عن حالة مشروع القانون الذي يتضمن مقترحاً لإصلاح النظامين السياسي والانتخابي في الدولة الطرف من أجل زيادة المشاركة السياسية للمرأة، حسبما تذكر الفقرة 159 من التقرير.
    — Les faits nouveaux dans les domaines critiques (médias et systèmes judiciaire, juridique et électoral, par exemple) relevés par M. Gonzalez dans son rapport de 1996; UN التطورات اﻷخيرة في مجالات الاهتمام )كوسائط اﻹعلام، والنظام القضائي، والنظام القانوني والنظام الانتخابي( التي أبرزها السيد غونساليس في تقريره لعام ١٩٩٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد