Les prisonniers handicapés sont, de préférence, placés dans des lieux de détention dépourvus d'escalier et équipés de toilettes appropriées. | UN | ويفضل إيداع السجناء ذوي الإعاقة في أماكن احتجاز بلا سلالم ومجهزة بمقاعد دعم مناسبة في المراحيض. |
Les appartements sont bien protégés et équipés d'un dispositif d'appel d'urgence qui alerte immédiatement la police en cas de danger et leur adresse n'est pas divulguée. | UN | والمعرضات لخطر جسيم واللاتي لا يتمكن من البقاء في الملجأ. وتظل مواقع الشقق سرية ومحمية جيدا، ومجهزة بزر خاص للطوارئ يمكن بواسطته إبلاغ الشرطة فورا بأي خطر. |
iii) Maintien du pourcentage des membres de la Force en attente de la CEDEAO qui sont disponibles, formés et équipés | UN | ' 3` الحفاظ على النسبة المئوية للقوة الاحتياطية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المنتدبة والمدربة والمجهزة |
Tout comme le sont les contingents entraînés et équipés, les fonds sont limités. | UN | إن اﻷموال محدودة، وكذلك عدد الجنــود المدربيــن والمجهزين. |
L'Organisation des Nations Unies a besoin de personnel et de contingents bien entraînés et équipés. | UN | 55 - وأوضح أن الأمم المتحدة تحتاج إلى موظفين وجنود أُحْسِن تدربيهم وتجهيزهم. |
:: L'insuffisance du nombre de coordonnateurs civilo-militaires formés et équipés et pouvant être immédiatement déployés; | UN | :: عدم وجود قائمة كافية لضباط التنسيق المدني والعسكري يكونون مدربين ومجهزين وقادرين على الانتشار بسهولة؛ |
Ils étaient entraînés et équipés par des instructeurs russes, y compris par les représentants des forces russes de maintien de la paix. | UN | وكان يجري تدريبهم وتزويدهم بالمعدات على يد مدربين روس، ومنهم ممثلو قوات حفظ السلام الروسية. |
103. Il a également été recommandé que les gouvernements prennent des mesures pour s'assurer que leurs laboratoires de criminalistique étaient financés et équipés convenablement pour fidéliser un personnel qualifié. | UN | 103- أُوصي أيضا بأن تتخذ الحكومات خطوات لكفالة توفير التمويل الكافي والمعدات المناسبة لمختبراتها الجنائية من أجل استبقاء الموظفين الفنيين المؤهّلين. |
Il convient de fournir des ressources financières suffisantes et des effectifs militaires et civils formés et équipés. | UN | ويتعين توفير موارد مالية كافية وقدرات عسكرية ومدنية مدربة ومجهزة. |
Afin d'éviter une éventuelle épidémie de choléra dans le secteur des cinq Cayes, considéré à haut risque, un projet a permis d'assurer, grâce à des puits protégés et équipés de pompes, l'approvisionnement de la collectivité en eau purifiée par filtration et chloration. | UN | وللتصدي لخطر الكوليرا الماثل، يجري وضع مشروع لمنطقة فايف كيز التي كانت تعتبر قطاعا عالي الخطر. وسيتم إمداد المجتمع بالماء المأمون المرشح المعالج بالكلور عن طريق آبار محمية ومجهزة بالمضخات. |
L'UNOPS disposait donc de deux années pour trouver de nouveaux locaux qui lui conviennent, négocier un bail, faire en sorte que les locaux soient meublés et équipés selon les spécifications requises et y emménager. | UN | وهكذا كان أمام المكتب سنتان للعثور على أماكن جديدة مناسبة، والتفاوض بشأن عقد إيجار، والعمل على أن تكون المكاتب مؤثثة ومجهزة حسب المواصفات المطلوبة والانتقال إليها. |
L'UNOPS disposait donc de deux années pour trouver de nouveaux locaux qui lui conviennent, négocier un bail, faire en sorte que les locaux soient meublés et équipés selon les spécifications requises et y emménager. | UN | وهكذا كان أمام المكتب سنتان للعثور على أماكن جديدة مناسبة، والتفاوض بشأن عقد إيجار، والعمل على أن تكون المكاتب مؤثثة ومجهزة حسب المواصفات المطلوبة والانتقال إليها. |
4) Les Centres sont conçus et équipés pour offrir des conditions satisfaisantes sur les plans de l'hébergement, de l'hygiène personnelle, de l'alimentation et de l'assistance psychologique et médicale. | UN | 4 - المراكز مصممة ومجهزة بحيث توفر ظروفا متحضرة للإيواء والنظافة البدنية والغذاء وتقديم المساعدة النفسية والطبية. |
iii) Pourcentage des membres de la Force en attente de la CEDEAO qui sont disponibles, formés et équipés maintenu | UN | ' 3` الحفاظ على النسبة المئوية للقوة الاحتياطية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المنتدبة والمدربة والمجهزة |
iii) Maintien du pourcentage des membres de la Force en attente de la CEDEAO qui sont disponibles, formés et équipés | UN | ' 3` الحفاظ على النسبة المئوية للقوة الاحتياطية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المنتدبة والمدربة والمجهزة |
Elle devrait également pouvoir disposer rapidement d'un nombre suffisant d'unités et de personnel, tant militaires que civils, formés et équipés. | UN | وينبغي أيضا ان يكون بامكانها الحصول سريعا على عدد كاف من الوحدات والموظفين العسكرين والمدنيين المدربين والمجهزين. |
Nombre de brigades de protection des femmes et des enfants mises sur pied dans 11 comtés. Leurs effectifs, formés et équipés par la Police nationale, se montent au total à 106 personnes. | UN | أنشئ في 11 مقاطعة 19 قسما لحماية النساء والأطفال، وزُودت بـ 106 من أفراد الشرطة الوطنية الليبرية المدربين والمجهزين بما يلزم |
Il faut désormais que les soldats de la paix soient formés et équipés de façon à pouvoir neutraliser des menaces non conventionnelles, efficacement et dans des conditions de sécurité, aux côtés d'une force militaire engagée parallèlement dans une lutte anti-terroriste ciblée, comme au Mali. | UN | فقد أصبح يتعين الآن تدريب حفظة السلام وتجهيزهم للقيالم بعملهم بفعالية وفي أمان في مواجهة مخاطر غير عادية إلى جانب قوات عسكرية موازية في بلدان مستهدفة بالإرهاب، مثل مالي. |
Une autre attaque terroriste a été perpétrée dans la ville de Gori, en Géorgie, par des criminels entraînés et équipés dans l'ancienne Ossétie du Sud par les services spéciaux russes. | UN | وقد وقع هجوم إرهابي آخر في بلدة غوري، بجورجيا، قام به مجرمون تم تدريبهم وتجهيزهم في جنوب أوسيتا السابقة من جانب قوات خاصة روسية. |
Des jeunes non armés, à bicyclette et équipés de téléphones mobiles, leur signalent les villages où ils ne risquent pas de rencontrer d'opposition. | UN | ويقوم شبان غير مسلحين على متـن دراجات ومجهزين بهواتف متنقلة بالإبلاغ في حالة عدم وجود مقاومة في القرى. |
Il faudra aussi affecter aux autres districts des policiers formés aux problèmes d'ordre public mineurs et équipés pour ces tâches. | UN | أما في المقاطعات المتبقية بالبلد، فستكون هناك حاجة إلى رجال شرطة مدربين ومجهزين لمعالجة قضايا الأمن العام على نطاق صغير. |
Grâce à l'action de sensibilisation au danger des mines menée par le Département de l'éducation avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, plus de 1 000 enseignants ont pu être formés et équipés dans les 20 districts les plus touchés. | UN | وفي إطار عملية التوعية بمخاطر الألغام التي تقودها وزارة التعليم بدعم من اليونيسيف، تم تدريب ما يربو على 000 1 من المدرسين وتزويدهم بالمعدات في المقاطعات العشرين الأشد تضررا. |
b) Les gouvernements devraient prendre des mesures pour s'assurer que leurs laboratoires de criminalistique sont financés et équipés convenablement pour fidéliser un personnel qualifié; | UN | (ب) ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لكفالة توفير التمويل الكافي والمعدات المناسبة لمختبراتها الجنائية من أجل استبقاء الموظفين الفنيين المؤهّلين؛ |
Des unités de soins d’urgence avaient été réinstallées dans trois services comptant six lits chacun et équipés d’installations sanitaires modernes. | UN | وتم نقل أجنحة الطوارئ إلى ثلاث أجنحة جديدة طاقة كل منها ستة أسرة ومزودة بمرافق صحية جديدة. |
Il faudrait que les pays intéressés affectent à la force multinationale des contingents qui resteraient stationnés dans leurs pays respectifs, mais qui seraient pleinement entraînés et équipés afin de pouvoir être déployés à très bref délai. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في قيام البلدان المعنية بتخصيص وحدات للمشاركة في القوة المتعددة الجنسيات ستظل في بلدانها اﻷصلية ولكن تدرب وتجهز تماما بحيث تكون مستعدة للانتشار بعد إخطارها بقليل جدا. |