ويكيبيديا

    "et a créé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأنشأت
        
    • وأنشأ
        
    • كما أنشأت
        
    • وقد أنشأ
        
    • وأوجدت
        
    • وأوجد
        
    • وبدأت تزاول
        
    • وإنها أنشأت
        
    • وخلق
        
    • كما أنها أنشأت
        
    Elle recueille et analyse périodiquement des informations pertinentes et a créé une base de données détaillée spécifiquement consacrée aux personnes disparues. UN وقامت اللجنة بجمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها على نحو منتظم، وأنشأت قاعدة بيانات شاملة خاصة بالأشخاص المفقودين.
    Le Gouvernement marocain a commencé les préparatifs et a créé un comité chargé des questions de logistique et de fond relatives à l'organisation de la session. UN وقد شرعت حكومة المغرب في تلك التحضيرات، وأنشأت لجنة لمعالجة المسائل اللوجستية والموضوعية المتعلقة بتنظيم الدورة.
    Le Panama a interdit l'utilisation des filets dérivants et a créé des mécanismes chargés de récupérer les engins abandonnés ou vétustes. UN وقامت بنما بحظر استخدام الشباك العائمة وأنشأت آليات لاستخراج أدوات الصيد المهجورة أو المهملة.
    La loi relative à la justice et à la paix contient des dispositions à ce sujet et a créé la Commission nationale pour la réparation et la réconciliation qui a un mandat de huit ans. UN ووضع قانون العدل والسلام أحكاما ذات صلة وأنشأ اللجنة الوطنية للجبر والمصالحة بولاية مدتها ثماني سنوات.
    Le Centre a lancé un certain nombre d'opérations novatrices en matière d'éducation et a créé un centre d'information assisté par ordinateur. UN وقد شرع المركز في عدد من المبتكرات التعليمية وأنشأ مركزا للمعلومات يعمل بواسطة الحاسوب.
    Dans la mesure du possible, et compte tenu des contraintes, le Gouvernement leur fournit éducation et formation pour les rendre indépendants, et a créé un centre de réadaptation fonctionnelle. UN وتكفل لهم الدولة، بالرغم من اﻹمكانات المحدودة، التعليم والتدريب لمساعدتهم على الاعتماد على الذات، كما أنشأت مركزا لﻷطراف الصناعية.
    Le Gouvernement marocain a commencé les préparatifs et a créé un comité chargé des questions de logistique et de fond relatives à l'organisation de la session. UN وقد استهلّت حكومة المغرب الأعمال التحضيرية وأنشأت لجنة لمعالجة المسائل اللوجستية والموضوعية المتعلقة بتنظيم الدورة.
    Le Gouvernement a entrepris d'exécuter cette obligation, et a créé des commissions chargées des réparations et des enfants disparus. UN وقد بدأت الحكومة عملية إنفاذ ذلك الالتزام، وأنشأت لجنتين معنيتين بالتعويضات والأطفال المفقودين.
    Le Gouvernement a initié l'élaboration d'un plan national relatif aux droits de l'homme et a créé un comité directeur, présidé par le Ministère de la justice, pour surveiller le processus. UN وشرعت الحكومة في وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وأنشأت لجنة توجيهية، يترأسها وزير العدل، للإشراف على العملية.
    Par ailleurs, l'APCN développe une politique continentale sur la bioénergie et a créé un centre régional d'excellence pour l'énergie, en coopération avec le Power Institute for East and Southern Africa. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعكف وكالة التخطيط والتنسيق على إعداد سياسة قارية بشأن الطاقة الأحيائية، وأنشأت مركز امتياز إقليميا في مجال الطاقة بالتعاون مع معهد الطاقة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Elle s'est dotée d'une monnaie unique et a créé un espace commun de libre-échange et de libre circulation. UN وقد أصبح لديها عملة موحدة؛ وأنشأت فضاء مشتركا يكفل حرية التجارة والتنقل.
    Le Gouvernement a contribué 221 millions de dollars aux réfugiés en 2009 et a créé un comité chargé de mobiliser des fonds pour répondre à leurs besoins. UN وقد ساهمت الحكومة بمبلغ 221 مليون دولار للاجئين في عام 2009 وأنشأت لجنة لجمع الأموال دعماًُ لاحتياجات اللاجئين.
    Mon pays s'est engagé résolument dans la prévention et la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes, et a créé, à cet effet, les mécanismes institutionnels nécessaires. UN وبلادي قد صممت بحزم على منع ومكافحة الإرهاب بكل أشكاله، وأنشأت الآليات المؤسسية اللازمة لهذا الغرض.
    Elle contribue notamment à l'information des femmes victimes de la violence et a créé un Centre d'orientation des femmes victimes de la violence. UN وتساهم هذه الجمعية بوجه خاص في توفير المعلومات للنساء ضحايا العنف وأنشأت الجمعية مركز توجيه النساء ضحايا العنف.
    Ce fonds a tiré parti de cette possibilité et a créé un système de subventions. UN واستفاد الصندوق من هذه اﻹمكانية وأنشأ خطة إعانة.
    Le Conseil de sécurité a souligné la nécessité d'une coopération internationale pour s'attaquer au terrorisme et a créé un comité chargé de suivre l'application de la résolution. UN ويشدد هذا القرار على الحاجة إلى التعاون الدولي للتصدي للإرهاب وأنشأ لجنة لمراقبة تنفيذه.
    Elle a préparé le terrain pour des mesures pratiques qui doivent être prises par tous les États Membres dans la lutte contre le terrorisme et a créé un mécanisme efficace pour surveiller sa mise en oeuvre. UN فقد أرسى الأساس لتدابير عملية تتخذها الدول الأعضاء كافة لمكافحة الإرهاب، وأنشأ آلية فعّالة لرصد تنفيذه.
    En 1999, le Conseil économique et social a élargi le mandat du Comité et a créé un nouveau Sous-Comité du système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques (Sous-Comité SGH). UN وفي عام 1999 وسع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالأمم المتحدة ولاية اللجنة الرئيسية وأنشأ لجنة الخبراء الفرعية الجديدة المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها.
    Pour améliorer l'accès aux services sociaux, en particulier dans les campagnes, l'Angola a adopté une stratégie officielle de lutte contre la pauvreté et contre la violence à l'égard des enfants et a créé récemment un réseau national de protection de l'enfance. UN وبهدف تحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية ولا سيما في المناطق الريفية، اعتمدت الحكومة استراتيجيات رسمية لمكافحة الفقر والتصدي للعنف ضد الأطفال، كما أنشأت شبكة وطنية لحماية الطفل.
    Le Haut Représentant a usé de son autorité pour trancher la question de l'emplacement d'un monument du souvenir et d'une sépulture permanente pour les restes des victimes, et a créé à cet effet un fonds d'affectation spéciale. UN وقد مارس الممثل السامي سلطته في إنهاء تجميد الموقف بشأن موقع الدفن الدائم لرفات الضحايا وإنشاء نصب تذكاري لهم وقد أنشأ صندوقا استئمانيا لهذا الغرض.
    Grâce à l'appui du FENU, le Gouvernement a mis en place un système de planification du développement national à l'échelle des districts et des structures institutionnelles et a créé un fonds de développement décentralisé dans tous les districts. UN ولقد وضعت الحكومة، بدعم من صندوق المشاريع الإنتاجية نظاما وطنيا للتخطيط على صعيد المقاطعات وأنشأت هياكل مؤسسية وأوجدت في جميع المقاطعات صندوقا غير مركزي لتنمية المقاطعة.
    Le taux de fécondité élevé, conjugué à la faible mortalité, a entraîné un déséquilibre dans la pyramide des âges et a créé un phénomène de dynamique démographique. UN وأدى ارتفاع الخصوبة، مقترنا بانخفاض معدل الوفيات، إلى اختلال في الهيكل العمري للسكان، وأوجد ظاهرة زخم سكاني.
    La même année, l'auteur est devenue résidente à Hong Kong et a créé une entreprise appelée Everwell Gain Enterprises. UN وفي العام نفسه، أصبحت صاحبة البلاغ من سكان هونغ كونغ وبدأت تزاول أعمالاً تجارية في مؤسسة لها باسم إيفرويل غين إينتربرايزيز (Everwell Gain Enterprises).
    L'Équateur oeuvre en faveur d'un développement durable qui assure le bien-être des générations présentes et futures et a créé à cette fin une commission chargée de définir les orientations des politiques et des stratégies nationales. UN وقالت المتحدثة أيضا إن اكوادور تعمل في صالح تنمية مستدامة تضمن رفاهية اﻷجيال الحاضرة والمقبلة وإنها أنشأت لهذا الغرض لجنة أنيطت بها مهمة تحديد توجه السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Il a dû télécharger une photo sur internet et a créé un profil avec. Open Subtitles أخمّن إنه فقط حمّل الصورة من الإنترنت وخلق شبكات إجتماعية شخصية
    La Commission des droits de l'homme pour sa part a contribué à promouvoir le droit au développement en adoptant par consensus une résolution sur ce sujet, dans laquelle elle a prié les États de présenter spontanément des rapports et a créé un groupe spécial d'experts chargé d'élaborer une stratégie globale pour la promotion et la réalisation du droit au développement. UN كذلك فإن لجنة حقوق اﻹنسان قد حققت، من جانبها، تقدما في تعزيز الحق في التنمية وذلك من خلال اعتماد قرار، بتوافق اﻵراء، بشأن هذه المسألة. وقد دعت اللجنة الحكومات إلى أن تقدم إليها تقارير، على أساس طوعي، كما أنها أنشأت فريقا خاصا للخبراء من أجل إعداد استراتيجية شاملة لتعزيز، وإعمال، الحق في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد