ويكيبيديا

    "et a suggéré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واقترحت
        
    • واقترح
        
    • و اقترح
        
    Elle a relevé le rôle positif des médias et a suggéré que cette piste soit davantage explorée, éventuellement avec la collaboration de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies. UN وأفادت بأن وسائط الإعلام تقوم بدور إيجابي واقترحت استكشاف دورها ربما بالتعاون مع تحالف الأمم المتحدة للحضارات.
    Elle s'inquiétait du fait que le budget d'appui absorbait une proportion croissante des ressources globales et a suggéré que l'on étudie la tendance observée au cours des trois années précédentes. UN وأعربت عن قلقها لكون ميزانية الدعم تستوعب حصة أكبر من الموارد الشاملة واقترحت النظر في اختيار اتجاه الثلاث سنوات.
    Elle s'inquiétait du fait que le budget d'appui absorbait une proportion croissante des ressources globales et a suggéré que l'on étudie la tendance observée au cours des trois années précédentes. UN وأعربت عن قلقها لكون ميزانية الدعم تستوعب حصة أكبر من الموارد الشاملة واقترحت النظر في اختيار اتجاه الثلاث سنوات.
    MONUC a rejeté cette condition, et a suggéré que cette question devrait plutôt être soulevée au sein de la CMM. UN ورفضت البعثة هذا الشرط واقترحت عوضا عن ذلك طرح هذه المسألة في اللجنة العسكرية المشتركة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'absence de progrès à cet égard et a suggéré que le processus comprenne: UN وأعرب هذا الطرف عن قلقه إزاء عدم تحقيق تقدم في ذلك التنفيذ، واقترح أن تشمل العملية ما يلي:
    Le Gouvernement du Myanmar a donné son accord de principe pour la visite, mais n'a pas accepté les dates proposées et a suggéré d'arrêter d'autres dates, mutuellement acceptables. UN غير أنه على الرغم من التلميح بالموافقة من حيث المبدأ على زيارة المقرر الخاص، لم تقبل الحكومة بالمواعيد المقترحة للزيارة واقترحت البحث عن مواعيد أخرى تناسب الطرفين.
    La Commission a examiné un certain nombre de services et a suggéré des améliorations tendant à assurer que les services destinés aux femmes soient de qualité, adaptés à leurs besoins et adéquats. UN وقد استعرضت اللجنة واقترحت تحسينات على عدد من الخدمات بهدف ضمان مناسبة الخدمات للمرأة وكفاية هذه الخدمات وجودتها.
    Il s'est dit satisfait des informations communiquées et a suggéré que le PIGB continue dans l'avenir de lui fournir des informations qui lui seront utiles pour ses travaux; UN وأعربت عن تقديرها للمعلومات الواردة فيه واقترحت أن يواصل البرنامج اتاحة المعلومات ذات الصلة لاستخدامها في المستقبل؛
    Elle a insisté sur la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable des membres des organes et a suggéré la mise en place de quotas géographiques. UN وأكدت أهمية كفالة التوزيع الجغرافي العادل في عضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات واقترحت العمل بالحصص الجغرافية.
    L'observatrice d'Amnesty International a été du même avis et a suggéré d'étudier toutes les incidences découlant de cette proposition. UN وأيدت المراقبة عن منظمة العفو الدولية هذه اﻵراء واقترحت دراسة اﻵثار الكاملة لهذا الاقتراح.
    Elle a rappelé en particulier qu'il faudrait procéder à un examen des aspects juridiques et du libellé du texte à adopter et a suggéré qu'un < < comité de toilettage > > soit constitué à cette fin. UN وأشارت بصفة خاصة إلى ضرورة إجراء استعراض قانوني ولغوي للنص قبل اعتماده، واقترحت إنشاء `لجنة صياغة قانونية` لهذا الغرض.
    Elle a aussi noté que les immigrés étaient privés, entre autres, du droit au travail, et a suggéré à la France de faire cesser l'utilisation de propos discriminatoires par la police. UN كما أشارت إلى أن المهاجرين محرومون من جملة أمور منها الحق في العمل، واقترحت التصدي للخطاب التمييزي الذي تتداوله الشرطة.
    Il a exprimé le ferme espoir que la consultation et la négociation collective pourraient se dérouler librement et a suggéré au Gouvernement de recourir à la coopération du Bureau pour faciliter la recherche de solutions. UN وأعربت أيضاً عن أملها في أن تجرى عملية تشاور ومفاوضة جماعية بصورة حرة واقترحت أن تستعين الحكومة بمساعدة المكتب لايجاد الحلول المناسبة.
    Il s'est dit préoccupé par la façon dont les renseignements fournis par des ONG pouvaient être utilisés à mauvais escient par les gouvernements et a suggéré, par exemple, que lorsqu'un gouvernement rejetait les allégations formulées par une ONG, celle—ci ait la possibilité de se défendre. UN وأعربت لجنة الكنائس عن قلق إزاء الطريقة التي يمكن بها إساءة استخدام المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية واقترحت مثلاً أن تتاح للمنظمات غير الحكومية، إذا قامت حكومة ما بتفنيد المعلومات المقدمة من هذه المنظمات، الفرصة للدفاع عن موقفها.
    L’OMM a répondu qu’elle n’était pas en mesure de fournir les informations demandées et a suggéré qu’on se les procure auprès des autorités françaises. UN وردت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بأنها ليست في مركز يمكنها من توفير المعلومات المطلوبة، واقترحت الحصول على هذه المعلومات من السلطات الفرنسية.
    Répondant aux accusations, le porte-parole de la police de Tel-Aviv a déclaré que la conception de la prison de police d'Abu Kabir ne permettait pas de prendre en compte les droits des détenus et a suggéré que l'on confie ces derniers à l'administration pénitentiaire. UN وردا على هذه التهم ذكرت المتحدث باسم شرطة تل أبيب، أن مكان الحبس في أبو كبير غير معد لمراعاة حقوق المحتجزين واقترحت أن يوضع هؤلاء في عهدة دائرة السجون.
    Elle a souligné l'importance des organes créés en vertu de traités internationaux, en particulier le Comité, et a suggéré que la Commission des droits de l'homme leur attribue un rôle plus important. UN وأكدت السيدة كورتى أهمية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في إطار حقوق اﻹنسان واقترحت أن تولي لجنة حقوق اﻹنسان مزيدا من الاهتمام لدور تلك الهيئات.
    Elle a également posé la question de savoir comment les experts pourraient être compensés pour leurs contributions et a suggéré, à titre d'exemple, de faire figurer des remerciements dans les rapports des réunions du Comité. UN وتساءلت أيضاً عن الكيفية التي يمكن بها تعويضهم مقابل إسهاماتهم، واقترحت تقديم الشكر لهم في تقارير اجتماعات اللجنة كأحد الوسائل الممكنة.
    La République tchèque a demandé comment la perspective des droits de l'homme était introduite dans les programmes scolaires nationaux, et a suggéré que la Nouvelle-Zélande fasse connaître aux autres pays ses bonnes pratiques et les problèmes qu'elle rencontrait dans ce domaine. UN وتساءلت الجمهورية التشيكية عن كيفية دمج المنظور المتعلق بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية الوطنية واقترحت على نيوزيلندا أن تتبادل ممارساتها الجيدة وتحدياتها في هذا المجال.
    Soucieux de pérenniser les acquis, il a souligné qu'il fallait faire connaître les travaux de l'équipe et a suggéré de porter les conclusions de son rapport à l'attention de la Commission de statistique. UN وفي سياق ضمان الاستدامة، شددت اللجنة على ضرورة إبراز عمل الفريق، واقترحت عرض الاستنتاجات على أعضاء اللجنة الإحصائية بالأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail a précisé que sa visite n'était pas de nature à créer un précédent et a suggéré des moyens d'éviter une telle éventualité. UN وشرح الفريق العامل أن زيارته هذه لن تشكل سابقة، واقترح سبلا ووسائل تؤدي الى عدم اعتبارها سابقة.
    C'est là que je lui aie demandé s'il était l'éventreur de Chesapeake, il a évité la question et a suggéré que je tue Alana Bloom. Open Subtitles هناك حيث سألته إذا ما كان سفاح التيسابيك و تجنب السؤال و اقترح أن أقتل آلانا بلووم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد