ويكيبيديا

    "et actes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعمال
        
    • والأعمال
        
    • والأفعال
        
    • وأفعال
        
    • وارتكاب أفعال
        
    • والمراسيم
        
    • والأحكام النظامية التي
        
    Ces crimes et actes d'agression répétés d'Israël ont engendré la résistance légitime des populations dans les territoires occupés et au Sud-Liban. UN وهذه الجرائم وأعمال العدوان المتكررة التي ترتكبها اسرائيل قوبلت بمقاومة مشروعة من سكان اﻷراضي المحتلة والجنوب اللبناني.
    Lois et pratiques discriminatoires et actes de violence dont sont victimes des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre UN القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية
    En outre, des provocations et actes de subversion ont lieu presque quotidiennement le long de la ligne de contact entre l'Azerbaïdjan et le Haut-Karabakh. UN وعلاوة على ذلك، تُقْدِم أذربيجان يوميا تقريبا على استفزازات وأعمال تخريب على خط التماس بين أذربيجان وكاراباخ.
    Ce serait une erreur que d'écarter de possibles liens entre activités mercenaires et actes terroristes. Il ne s'agit pas d'un lien constant ou systématique. UN ومن الخطأ استبعاد الروابط الممكنة بين أنشطة المرتزقة والأعمال الإرهابية ولكن هذه ليست علاقة دائمة أو منتظمة.
    xiii) Infractions liées au terrorisme et actes de terrorisme; UN `13 ' الجرائم المتصلة بالإرهاب والأعمال الإرهابية.
    On a dit à cet égard qu'il y avait de nombreux points communs entre actes conventionnels et actes unilatéraux. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن ثمة نقاط التقاء عديدة بين الأفعال التعاهدية والأفعال الانفرادية.
    192. Le gouvernement s'est également expliqué sur l'arrestation le 5 juillet 1994 de Leon Mutundu Kadima, détenu pour activités subversives et actes de sabotage. UN ٢٩١- وذكرت الحكومة أيضا القبض على ليون موتوندا كاديما في ٥ تموز/يوليه ٤٩٩١ بتهمة القيام بنشاط وأفعال تخريبية.
    Se déclarant profondément préoccupée par la persistance des informations selon lesquelles les travailleuses migrantes font l'objet de sévices et actes de violence graves, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء المعلومات عن استمرار حالات إساءة المعاملة وأعمال العنف الخطيرة التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات،
    Le Rapporteur spécial considère que les déclarations et actes de l'actuel gouvernement ne semblent annoncer aucun changement d'orientation concernant le processus lié à la Convention nationale. UN ويرى المقرر الخاص أن تصريحات وأعمال الإدارة الحالية لا توحي بأي توجه سياسي جديد في ما يتصل بعملية المؤتمر الوطني.
    En raison de toutes ces menaces et actes de violence, les quotidiens Le Patriote et Tassouman avaient dû interrompre leur parution; UN ونتيجة لهذه التهديدات وأعمال العنف، اضطرت صحيفتا ``لوباتريوت ' ' و ``تاسومان ' ' إلى التوقف عن الصدور؛
    On ne saurait énumérer tous les meurtres et actes de terrorisme et d’intimidation qui ont été perpétrés par les anti-intégrationnistes du FRETILIN contre la population du Timor oriental. UN وكانت هناك حالات قتل وأعمال إرهاب وتخويف لا يمكن حصرها كلها، ارتكبها المناهضون للاندماج من أعضاء الجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية المستقلة.
    Depuis quatre ans, le Burundi traverse une crise sans précédent, marquée par maints crimes et actes de génocide. UN تمر بوروندي منذ أربع سنوات في أزمة لا سابق لها اقترنت بالعديد من الجرائم وأعمال اﻹبادة الجماعية.
    Police et actes et violences racistes UN الشرطة وأعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية
    Police et actes et violences racistes UN الشرطة وأعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية
    Le Bureau du Médiateur continue à traiter les plaintes contre les pratiques et actes de corruption de la part de fonctionnaires. UN ويواصل مكتب أمين المظالم معالجة شكاوى تتعلق بممارسات وأعمال الفساد التي يرتكبها الموظفون العموميون.
    La puissance occupante, Israël, doit assumer la responsabilité pour toutes ces violations, crimes et actes de cruauté à l'égard du peuple palestinien. UN ولا بد أن تكون إسرائيل، دولة الاحتلال، مسؤولة عن جميع هذه الانتهاكات والجرائم والأعمال الوحشية المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    - Loi no 2001/019 du 18 décembre 2001 portant répression des infractions et actes dirigés contre la sécurité de l'aviation civile; UN :: المرسوم رقم 2001/19 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2001 المتعلق بقمع الجرائم والأعمال الموجهة ضد أمن الطيران المدني.
    La plupart des définitions englobent également la protection contre la criminalité en mer, comme piraterie, vols à main armée contre des navires et actes terroristes. UN كما أن معظم التعاريف تشمل في العادة الأمن من الجرائم في البحر، مثل القرصنة، وتعرض السفن للنهب المسلح، والأعمال الإرهابية.
    9. Immunité judiciaire et actes entravant la bonne marche de la justice UN 9- الحصانة القضائية والأعمال التي تعرقل سير العدالة
    Dans le cas de Došen, la Chambre de première instance a rejeté les chefs d'accusation 12 à 15, à savoir : torture, traitement cruel et actes inhumains. UN وفيما يتعلق بدوشن، شطبت الدائرة الابتدائية التهم من 12 إلى 15، وهي التعذيب والمعاملة القاسية والأفعال اللاإنسانية.
    Traités et actes unilatéraux étaient en effet deux espèces d'un même genre, celui des actes juridiques. UN فالمعاهدات والأفعال الانفرادية فرعين لأصل واحد هو الأفعال القانونية.
    Les autres détenus, essentiellement les organisateurs et auteurs d'activités et actes illicites, ont été mis en détention en vertu d'un mandat émanant de l'autorité judiciaire compétente et se sont vu attribuer l'assistance d'un avocat commis d'office. UN أما المحتجزون اﻵخرون، وهم أساسا منظمو ومرتكبو أنشطة وأفعال غير مشروعة، فقد تم احتجازهم بموجب أمر صادر من السلطة القضائية المختصة، وقدمت إليهم مساعدة محام معيﱠن من قبل المحكمة.
    Les membres du < < Groupe des 15 > > , ou < < G15 > > , qui étaient de hauts représentants de l'État, avaient été placés en détention pour trahison et actes de subversion commis durant la guerre, alors que l'existence même du pays était menacée. UN 93- وقد احتجزت المجموعة المسماة " مجموعة ال15 " ، وتتألف من كبار المسؤولين الحكوميين، بتهمة الخيانة وارتكاب أفعال تخريب وقت الحرب، عندما كان وجود البلد ذاته مهدداً.
    C'est ainsi que le défaut de publication périodique et régulière des lois, décrets et actes du Gouvernement constitue toujours une source de grave insécurité juridique. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم نشر القوانين والمراسيم واﻹجراءات الحكومية بصفة دورية ومنتظمة لا يزال يشكل مصدراً من مصادر القلق الجدي إزاء القانون.
    Elle statue obligatoirement sur la constitutionnalité des lois organiques et des lois en général avant leur promulgation, et sur la constitutionnalité des lois et actes réglementaires censés porter atteinte aux droits fondamentaux de la personne humaine et aux libertés publiques et en général, sur la violation des droits de la personne humaine (art. 117). UN وهي ملتزمة بالبت بشأن مدى دستورية القوانين الأساسية والقوانين بصورة عامة قبل صدورها، وأيضا بشأن مدى دستورية القوانين والأحكام النظامية التي تعد مخالفة لحقوق الإنسان الأساسية والحريات العامة، وكذلك بشأن انتهاك حقوق الإنسان على نحو عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد