Notre présence en Somalie, en Iraq, au Koweït et au Sahara occidental indique notre participation croissante au maintien de la paix. | UN | إن وجودنا في الصومال، والعراق، والكويت، والصحراء الغربية يبين مشاركتنا المتزايدة في حفظ السلام. |
Ainsi, à Chypre et au Sahara occidental, des activités de rétablissement de la paix sont menées depuis des années parallèlement à des activités de maintien de la paix. | UN | ففي قبرص والصحراء الغربية على سبيل المثال، استمرت عمليات صنع السلام وحفظ السلام جنبا إلى جنب على مدار سنوات. |
Notre participation aux opérations de déminage au Koweït, au Cambodge, en Angola, en Bosnie-Herzégovine et au Sahara occidental témoigne de notre engagement. | UN | ومساهمتنا في عمليات نزع الألغام في الكويت، وكمبوديا، وأنغولا، والبوسنة، والصحراء الغربية تعبر عن التزامنا. |
Il convient de signaler que ce thème a été ajouté du fait que le Conseil de sécurité avait repris l'examen de la situation en Angola, au Burundi, dans la République démocratique du Congo, au Libéria et au Sahara occidental. | UN | أدرج هذا البند لأن المجلس استعرض الحالات في أنغولا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصحراء الغربية وليبريا. |
La Mission organise régulièrement des réunions et fait le point sur les conditions de sécurité avec les organismes des Nations Unies et l'Union africaine à Tindouf et au Sahara occidental. | UN | وتعقد البعثة اجتماعات منتظمة وتقدم إحاطات أمنية لوكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في تندوف وفي الصحراء الغربية. |
Notre participation à des opérations de déminage au Koweït, au Cambodge, en Angola, en Bosnie et au Sahara occidental est le reflet de notre engagement. | UN | ومشاركتنا في عمليات إزالة الألغام في الكويت وكمبوديا وأنغولا والبوسنة والصحراء الغربية، تجسد التزامنا في هذا المجال. |
Nous avons ainsi mené des actions communes au Burundi, au Libéria, au Rwanda et au Sahara occidental, ainsi qu'en Sierra Leone et en Somalie. | UN | وكان هذا هو الحال بصورة خاصة فيما يتعلق بكل من بوروندي ورواندا وليبريا والصحراء الغربية، ثم سيراليون والصومال. |
L'année dernière, nous avons exprimé notre inquiétude face à la situation qui régnait au Burundi, au Libéria, en Somalie et au Sahara occidental. | UN | وفي السنة الماضية، أعربنا عن القلق إزاء الحالة في بوروندي وليبريا والصومال والصحراء الغربية. |
S'agissant des opérations de maintien de la paix, l'Argentine est actuellement présente en Angola et au Sahara occidental. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فإن لﻷرجنتين حاليا وجودا في أنغولا والصحراء الغربية. |
Les progrès incertains d'un règlement négocié des conflits en Angola, en Somalie, au Sud-Soudan et au Sahara occidental continuent de nous préoccuper. | UN | ويظل التقدم غير المنتظم بشأن تسوية تفاوضية للنزاعات في أنغولا والصومال وجنوب السودان والصحراء الغربية مصدر قلق لنا. |
En Erythrée et au Sahara occidental par exemple, l'Organisation s'est depuis longtemps engagée à fournir une assistance pour la mise en place d'un système électoral et référendaire. | UN | وعلى سبيل المثال، تضطلع اﻷمم المتحدة في اريتريا والصحراء الغربية بالتزام طويل اﻷجل بتقديم المساعدة في تصميم النظام الانتخابي ونظام الاستفتاء بعد ذلك. |
Conscient de ses responsabilités internationales, le Honduras contribue également, dans la limite de ses ressources, à la paix et à la sécurité internationales en participant aux missions en Haïti et au Sahara occidental. | UN | وإذ تعي هندوراس مسؤولياتها الدولية، في المدى الذي تسمح به مواردها، فإنها تسهم أيضا في إحلال السلم والأمن الدوليين، بمشاركتها في بعثتي هايتي والصحراء الغربية. |
À cette fin, nous demandons à l'ONU de faire tout ce qui est en son pouvoir afin d'accélérer le processus au Timor oriental et au Sahara occidental. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحث الأمم المتحدة على القيام بكل ما تستطيعه للإسراع في العمليتين الجاريتين في تيمور الشرقية والصحراء الغربية. |
Le Nigéria appuie donc sans réserve la coopération entre l'ONU et l'OUA pour traiter d'autres conflits, comme ceux qui sévissent en Angola, au Burundi, en République démocratique du Congo et au Sahara occidental. | UN | لذلك تؤيد نيجيريا تمام التأييد التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في التصدي للصراعات الأخرى مثل الصراعات الموجودة في أنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصحراء الغربية. |
Bien que les efforts déployés par le HCR et ses partenaires dans la région remportent l'adhésion des participants, certaines délégations sont préoccupées par l'absence de progrès dans la résolution d'anciennes situations de réfugiés, particulièrement en Asie du Sud-Ouest et au Sahara occidental. | UN | وبينما أعرب عن دعم شامل للجهود التي تبذلها المفوضية وشركاؤها في المنطقة، أعرب عن القلق إزاء عدم التقدم في تسوية حالات اللاجئين المطولة، ولا سيما في جنوب غربي آسيا والصحراء الغربية. |
Notre participation aux opérations de déminage au Koweït, au Cambodge, en Angola, en Slovénie orientale et au Sahara occidental témoigne de notre détermination de nous attaquer à la crise provoquée par l'utilisation aveugle des mines terrestres. | UN | ومشاركتنا في إزالة اﻷلغام في الكويت وكمبـــوديا وأنغـــولا وسلوفينيا الشرقية والصحراء الغربية تبين التزامنا بمعالجة هذه اﻷزمة التي نشأت بسبب الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية. |
Le Président informe la Commission qu’il a reçu 11 demandes d’audition relatives à l’application de la Déclaration, à Guam, à la Nouvelle-Calédonie et au Sahara occidentale, ainsi que des communications du Gouverneur de Guam et du Ministre en chef de Guam. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة أن هناك أحد عشر طلبا لعقد جلسات استماع تتصل بتنفيذ اﻹعلان، وغوام، وكاليدونيا الجديدة، والصحراء الغربية، فضلا عن رسائل واردة من حاكم غوام ورئيس وزراء غوام. |
Le Président informe la Commission qu’il a reçu 11 de-mandes d’audition relatives à l’application de la Déclara-tion, à Guam, à la Nouvelle-Calédonie et au Sahara occi-dentale, ainsi que des communications du Gouverneur de Guam et du Ministre principal de Gibraltar. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة أن هناك أحد عشر طلبــا لعقــد جلسات استماع تتصل بتنفيذ اﻹعلان، وبغوام وكاليدونيا الجديدة والصحراء الغربية، فضلا عن رسائــل واردة مــن حاكم غوام ورئيس وزراء جبل طارق. |
La diplomatie discrète au service du rétablissement de la paix a également été utilisée au cours de l’année écoulée au Moyen-Orient, en Asie du Sud, en Angola, au Cambodge, à Chypre, en Somalie et au Sahara occidental. | UN | وخلال العام الماضي تواصلت أيضا الدبلوماسية الهادئة لصنع السلام في الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا وأنغولا وكمبوديا وقبرص والصومال والصحراء الغربية. |
Dans la corne de l'Afrique et au Sahara occidental, avec la persévérance de l'Organisation des Nations Unies et des acteurs de ces crises, des signent positifs d'arrangement se dessinent. | UN | وفي القرن الأفريقي وفي الصحراء الغربية، ومن خلال مثابرة الأمم المتحدة والأطراف في تلك الأزمات، بدأت تظهر دلائل إيجابية للتسوية. |
Depuis la première Conférence d'examen, deux acteurs non étatiques armés supplémentaires − en Somalie et au Sahara occidental − ont renoncé à l'emploi de mines antipersonnel en signant cette déclaration d'engagement. | UN | وبخصوص صك الالتزام، ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول، تخلت جهتان مسلحتان إضافيتان من غير الدول - في الصومال وفي الصحراء الغربية - عن استعمال الألغام المضادة للأفراد، وذلك بالتوقيع على الوثيقة. |