Les violations commises contre les défenseuses peuvent prendre un caractère sexiste, allant des insultes fondées sur leur différence aux sévices sexuels et au viol. | UN | وتتخذ الانتهاكات التي تواجهها المدافعات عن الحقوق شكلا جنسانيا، يتراوح من الشتائم على أساس الجنس إلى الاعتداء الجنسي والاغتصاب. |
Une proposition d'amendement de la loi relative aux délits sexuels en général et au viol et outrage aux moeurs en particulier a été présentée. | UN | وهناك اقتراح بتعديل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية بوجه عام والاغتصاب وهتك العرض على وجه التحديد. |
Les types d'allégation vont de propos inconvenants à l'agression sexuelle et au viol. | UN | وتراوحت أنواع الادعاءات ما بين السلوك اللفظي غير اللائق والتعدي الجنسي والاغتصاب. |
Il a posé des questions sur les mesures de réinsertion en place et sur les infractions commises par les enfants, qui allaient du vol au meurtre et au viol. | UN | ووقف المجلس على تدابير الإصلاح وعلى الجنح التي ارتكبها الأطفال، والتي تتراوح ما بين السرقة والقتل والاغتصاب. |
Les femmes ont été de plus en plus exposées à la violence et au viol. | UN | وازداد تعرض النساء للعنف والاغتصاب. |
Les femmes ont été de plus en plus exposées à la violence et au viol. | UN | وازداد تعرض النساء للعنف والاغتصاب. |
Tout comme ailleurs, les femmes sont exposées à la violence, et notamment à la violence dans la famille et au viol. | UN | 10 - وأردفت قائلة إن المرأة، كسائر النساء في الأماكن الأخرى، معرضة للعنف، ولا سيما العنف المنزلي والاغتصاب. |
Il a également souligné que la plupart des victimes étaient des journalistes et des professionnels de l'information locaux et que les journalistes faisaient également l'objet d'autres formes de violence, notamment les femmes qui étaient exposées au harcèlement sexuel et au viol. | UN | وشدّد أيضًا على أن معظم الضحايا كانوا من الصحفيين والإعلاميين المحليين، وأن الصحفيين قد تعرّضوا لأشكال أخرى من العنف، بما في ذلك تعرّض الصحفيات للتحرش الجنسي والاغتصاب. |
La recrudescence des conflits et des violences, ainsi que les violations massives des droits de l'homme, allant du recrutement forcé à la torture et au viol, ont obligé des milliers de personnes à se déplacer rien qu'en 2013. | UN | وفي عام 2013 وحده، أدى اشتداد النزاع والعنف، وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق بدءاً من التجنيد القسري وحتى التعذيب والاغتصاب إلى إجبار الملايين على التشرُّد. |
Il s'est également employé à améliorer la manière dont les auteurs de ces actes de violence familiale sont traités, et des campagnes de sensibilisation du public à la violence familiale et au viol sont en cours. | UN | ويجري العمل أيضا على تحسين كيفية التعامل مع مرتكبي العنف، كما تُنفذ حملات لرفع مستوى الوعي العام بشأن سوء المعاملة الأسرية والاغتصاب. |
Il contenait aussi un article du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, consacré aux les filles soldats et au viol en tant qu'arme de guerre. | UN | وضم العدد أيضا مقالا كتبه الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح عن الفتيات والاغتصاب بوصفه سلاحاً حربيا. |
L'inceste peut prendre des formes diverses, allant de la masturbation forcée aux sévices sexuels, à l'attouchement des parties génitales, à la fellation, au cunnilingus et au viol. | UN | ويتخذ سفاح المحارم أشكالاً شتى، تتراوح بين الإرغام على الاستمناء باليد، والضرب الجنسي الطابع، ولمس الأعضاء التناسلية، ولعق القضيب، ولحس الفرج، والاغتصاب. |
Pour la Commission, il est manifeste que les Janjaouid se sont livrés systématiquement au pillage et au viol au cours du conflit au Darfour, ce que les personnes identifiées par la Commission ne pouvaient pas ne pas savoir. | UN | وتلاحظ اللجنة بروز نمط واضح للنهب والاغتصاب من قبل الجنجويد خلال الصراع في دارفور، وذلك أمر ما كان للأفراد الذين حددت اللجنة هويتهم أن يجهلوه. |
Pour la Commission, il est manifeste que les Janjaouid se sont livrés systématiquement au pillage et au viol au cours du conflit au Darfour, ce que les personnes qu'elle a identifiées ne pouvaient pas ne pas savoir. | UN | ولاحظت اللجنة بروز نمط واضح للنهب والاغتصاب من قبل الجنجويد خلال الصراع في دارفور، وذلك أمر ما كان للأفراد الذين حددت اللجنة هويتهم أن يجهلوه. |
L'influence des femmes en matière de prise de décisions s'agissant de conflits nationaux et internationaux est minime alors que la plupart du temps ce sont les femmes qui souffrent le plus des conséquences de tels conflits, en particulier face à une force armée, au nettoyage ethnique et au viol. | UN | والمرأة تأثيرها محدود في عملية صنع القرارات المتصلة بالنزاعات الوطنية الدولية، بالرغم من أنها في الوقت نفسه هي التي تعاني أشد المعاناة خلال هذه النزاعات خاصة في مواجهة القوة المسلحة والتطهير اﻹثني والاغتصاب. |
Il recommande aussi de garantir l'accès des victimes à des services adaptés de rétablissement, de conseil et de réhabilitation sous d'autres formes, et de prendre des mesures pour sensibiliser le public à la violence familiale et au viol conjugal. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان حصول الضحايا على الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالتعافي والمشورة وغيرهما من أشكال إعادة التأهيل، واتخاذ خطوات لإذكاء الوعي العام بشأن العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي. |
Si les camps euxmêmes sont relativement sûrs, les déplacés qui s'aventurent audehors, et beaucoup doivent le faire pour ramasser du bois ou s'occuper du bétail, s'exposent à la violence, au meurtre et au viol. | UN | ولئن كانت المخيمات نفسها آمنة نسبياً، فإن المشردين داخلياً الذين يخاطرون بأنفسهم بالخروج، والذين يضطر عدد كبير منهم إلى القيام بذلك لجمع ما يحتاجون إليه من حطب الوقود أو لحراسة حيواناتهم، ما زالوا يتعرضون للاعتداءات والقتل والاغتصاب. |
En second lieu, il n'est pas improbable que l'hostilité, le harcèlement et la répression dont sont victimes les militantes prennent des formes sexistes qui peuvent aller des injures verbales visant exclusivement les femmes au harcèlement sexuel et au viol. | UN | وثانياً، فمن غير المستبعد أن العدوانية والمضايقة والأساليب القمعية التي تواجهها المدافعات بأنفسهن تأخذ شكلاً محدداً بنوع الجنس، يتراوح، على سبيل المثال، بين الإساءة الكلامية الموجهة حصراً للنساء بسبب جنسهن، والمضايقة الجنسية والاغتصاب. |
L'OIM a observé que la violence à l'égard des femmes va des insultes aux voies de fait, à l'exploitation sexuelle et au viol en situation de conflit armé, en passant par l'inceste et le meurtre pour des questions d'honneur ou l'assassinat lié à la dot. | UN | ولاحظت المنظمة أن العنف ضد المرأة يتراوح بين الإساءة بالألفاظ والاساءة البدنية، والاستغلال الجنسي، والاغتصاب في حالات المنازعات المسلحة، بالاضافة إلى زنا المحارم وجرائم القتل من أجل غسل العار أو بسبب المهور. |
Il recommande aussi de garantir l'accès des victimes à des services adaptés de rétablissement, de conseil et de réhabilitation sous d'autres formes, et de prendre des mesures pour sensibiliser le public à la violence familiale et au viol conjugal. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بضمان حصول الضحايا على الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالتعافي والمشورة وغيرهما من أشكال إعادة التأهيل، واتخاذ خطوات لإذكاء الوعي العام بشأن العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي. |