ويكيبيديا

    "et autres partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشركاء الآخرين
        
    • وغيرها من الشركاء
        
    • وسائر الشركاء
        
    • وشركاء آخرون
        
    • والشركاء الآخرون
        
    • وغيرهم من الشركاء
        
    • وشركاء آخرين
        
    • وسائر شركاء
        
    • وغيره من الشركاء
        
    • والجهات الشريكة الأخرى
        
    • ومن غير الأمم
        
    • وسائر شركائها
        
    • وغيرها من شركاء
        
    • وغيرهما من الشركاء
        
    • وشركائه الآخرين
        
    Les résultats en matière de gestion permettent de maintenir et de renforcer les contributions au système des Nations Unies et autres partenaires UN النتائج الإدارية تدعم وتعزز المساهمات في أعمال الأمم المتحدة والشركاء الآخرين
    Dans cette perspective, je voudrais mettre l'accent sur quelques secteurs qui, à mon avis, doivent bénéficier d'un appui conséquent de la communauté internationale et autres partenaires. UN وفي ضوء ذلك، أود أن أؤكد على عدد من القطاعات التي أعتقد أنه ينبغي أن تحظى بدعم كبير من المجتمع الدولي والشركاء الآخرين.
    Les institutions financières internationales et autres partenaires de développement étaient également encouragés à soutenir ce réseau. UN ووُجه أيضاً هذا التشجيع على دعم نظام المنسقين المقيمين إلى المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الشركاء في التنمية.
    Des mécanismes comme les tables rondes et les groupes consultatifs offrent également des possibilités particulièrement intéressantes de définir des objectifs et stratégies communs aux organismes des Nations Unies et autres partenaires des gouvernements. UN وتتيح كذلك آليات، من قبيل الموائد المستديرة واﻷفرقة الاستشارية، فرصا خاصة للمساعدة على تحديد أهداف واستراتيجيات مشتركة فيما بين اﻷمم المتحدة وغيرها من الشركاء مع الحكومة.
    Ces informations, étayées par des engagements préalables pris par tous les organismes et autres partenaires intéressés, sous forme de mémorandums d'accord, éviteraient d'avoir à mettre en place de multiples capacités de réaction rapide dont les fonctions se recoupent. UN فهذا الإلمام من شأنه متى كان مدعوما باتفاقات مسبقة تتخذ شكل مذكرات تفاهم تبرم فيما بين جميع الوكالات وسائر الشركاء أن يلغي الحاجة إلى إنشاء قدرات متعددة ومزدوجة في مجال الاستجابة العاجلة.
    Nous sommes prêts à mener d'autres discussions sur notre proposition avec tous les États et autres partenaires. UN ونحن على استعداد لمناقشة اقتراحنا أيضاً مع جميع الدول والشركاء الآخرين.
    B. Dialogues avec les autorités locales et autres partenaires du Programme pour l'habitat UN باء - الحوارات مع السلطات المحلية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل
    Participation et accréditation des autorités locales, des organisations non gouvernementales et autres partenaires associés au Programme pour l'habitat UN مشاركة واعتماد السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل
    Ces organismes ont souvent pour tâche d'échanger des informations avec des États, organisations internationales et autres partenaires. UN وغالبا ما تكون هذه الوكالات والهيئات مسؤولة عن تبادل المعلومات مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والشركاء الآخرين.
    Un atelier de deux semaines a réuni des représentants du Ministère et d'autres ministères, de nombreuses organisations non gouvernementales, y compris des associations de femmes professionnelles dans les domaines juridique et médical, les cinq syndicats, les médias et des institutions des Nations Unies et autres partenaires du développement. UN وخلال حلقة عمل دامت أسبوعين وجمعت بين ممثلين عن الوزارة وغيرها من الإدارات الوزارية، وعن العديد من المنظمات غير الحكومية التي تشمل رابطات المهنيات في المجالين القانوني والطبي، وعن النقابات الخمس، ووسائط الإعلام، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الآخرين في التنمية.
    Les bureaux de pays seront toutefois également encouragés à utiliser au mieux les ressources dont ils disposent en menant par exemple leurs activités de plaidoyer en collaboration avec les ONG et autres partenaires. UN وفي نفس الوقت سيجري تشجيع المكاتب القطرية على زيادة استخدام الموارد الحالية إلى أقصى حد، وذلك بواسطة ضم جهودها مع المنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين في مجال أنشطة الدعوة على سبيل المثال.
    Des mécanismes comme les tables rondes et les groupes consultatifs offrent également des possibilités particulièrement intéressantes de définir des objectifs et stratégies communs aux organismes des Nations Unies et autres partenaires des gouvernements. UN وتتيح كذلك آليات، من قبيل الموائد المستديرة واﻷفرقة الاستشارية، فرصا خاصة للمساعدة على تحديد أهداف واستراتيجيات مشتركة فيما بين اﻷمم المتحدة وغيرها من الشركاء مع الحكومة.
    En outre, les États et autres partenaires doivent diffuser l'information sur l'utilisation des voies régulières de migration. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنشر الدول وغيرها من الشركاء معلومات بشأن استخدام قنوات الهجرة القانونية.
    Au niveau des pays, le FNUAP a collaboré avec les gouvernements et autres partenaires au développement pour mobiliser une plus large base de ressources. UN وعلى الصعيد القُطري عمل صندوق السكان مع الحكومات وغيرها من الشركاء الإنمائيين على حشد قاعدة أوسع من الموارد.
    Ceux qui avaient participé au processus - l'administration, les organismes des Nations Unies et autres partenaires en développement - s'étaient constitués en groupes spéciaux inter-institutions pour décider des indicateurs à utiliser. UN وقال إن المشتركين في العملية من الحكومة ومؤسسات الأمم المتحدة وسائر الشركاء في التنمية كانوا يلتقون في مجموعات مواضيعية مشتركة بين الوكالات لتقرير المؤشرات.
    En outre, les points faibles relevés par l’Équipe spéciale en ce qui concerne les centres intégrés devraient être examinés de concert par le Département de l’information, le Programme des Nations Unies pour le développement et autres partenaires du système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فإن مواطن الضعف في المراكز المتكاملة التي حددتها فرقة العمل ينبغي علاجها تماما في جهد تعاوني تشترك فيه إدارة شؤون اﻹعلام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائر الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En outre, les points faibles relevés par l’Équipe spéciale en ce qui concerne les centres intégrés devraient être examinés de concert par le Département de l’information, le Programme des Nations Unies pour le développement et autres partenaires du système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فإن مواطن الضعف في المراكز المتكاملة التي حددتها فرقة العمل ينبغي علاجها تماما في جهد تعاوني تشترك فيه إدارة شؤون اﻹعلام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائر الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Centre d'excellence, ONUDC et autres partenaires UN مركز الامتياز، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وشركاء آخرون
    La compétence de l'UNICEF en la matière n'est plus à démontrer et les donateurs et autres partenaires comptent sur l'organisation pour jouer un rôle de chef de file. UN وقد أثبتت اليونيسيف كفاءتها في هذا المجال، وتتوقع الجهات المانحة والشركاء الآخرون من المنظمة القيام بدور قيادي فيه.
    Au paragraphe 51, le Comité recommandait que l'UNOPS évalue les coûts et avantages qu'engendrerait le fait de procéder à une vérification obligatoire des antécédents de tous les nouveaux fonctionnaires, prestataires et autres partenaires et sous-traitants. UN وفي الفقرة 51، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفية كل من هو جديد من الموظفين المستقدمين والبائعين وغيرهم من الشركاء أو المتعاقدين.
    Ils ont ainsi initié, avec le concours des organisations financières internationales et autres partenaires extérieurs, des réformes économiques profondes afin de consolider les bases de la croissance économique et du développement. UN لذلك شرعت بمساعدة المنظمات المالية الدولية وشركاء آخرين في الخارج، في إجــراء إصلاحات اقتصادية جذرية ترمي إلى إرساء قواعــد النمــو الاقتصادي والتنمية.
    Elle a également fourni à un niveau élevé des conseils indépendants aux institutions de l'État ainsi qu'aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et autres partenaires de développement en vue de guider les efforts visant à assurer le renforcement des capacités à long terme. UN وقدمت أيضا مشورة مستقلة رفيعة المستوى إلى مؤسسات الدولة وكذلك إلى الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة وسائر شركاء التنمية لتوجيه الجهود الرامية إلى بناء القدرات الطويلة الأجل.
    7. Collaboration avec l'Équipe de pays des Nations Unies et autres partenaires internationaux UN 7- التعاون مع الفريق القطري للأمم المتحدة وغيره من الشركاء الدوليين
    Il est à noter que sa coopération avec les gouvernements et autres partenaires prend des formes variées. UN وينبغي الإشارة إلى تعدد أشكال تعاون المفوضية مع الحكومات والجهات الشريكة الأخرى.
    b) Coordonner et intégrer les activités stratégiques et opérationnelles du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité, avec les partenaires des Nations Unies et autres partenaires; UN (ب) تنسيق الأنشطة الاستراتيجية والعملانية لمكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية وتحقيق التكامل في ما بينها مع الشركاء من الأمم المتحدة ومن غير الأمم المتحدة؛
    Au niveau international, l'organisation s'applique, par son secrétariat international basé à Genève, à faire un travail de lobbying, de recherche, de réseautage et de plaidoyer tout en assurant à ses sections nationales et autres partenaires assistance technique et renforcement de capacités. UN وعلى الصعيد الدولي، تركز المنظمة، عن طريق أمانتها الدولية الموجودة في جنيف، على أنشطة كسب التأييد والبحث والتواصل والدعوة، فضلا عن تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لفروعها الوطنية وسائر شركائها.
    Coopération avec les autorités locales et autres partenaires du Programme pour l'habitat, et projet de directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales UN التعاون مع السلطات المحلية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل، بما في ذلك مشروع المبادئ التوجيهية بشأن تطبيق اللامركزية وتقوية السلطات المحلية
    Sur la question du temps consacré aux séances de présentation d'informations au Comité, les membres du Comité sont convenus de réserver du temps aux échanges avec la société civile, les organismes des Nations Unies et autres partenaires les deux ou trois premiers lundis de la session, au lieu du premier lundi seulement. UN 76- وفيما يتعلق بالوقت المخصص للإحاطات المقدمة للجنة، وافقت اللجنة على إتاحة الوقت للتحاور مع المجتمع المدني، وهيئات الأمم المتحدة، وغيرهما من الشركاء في اثنين أو ثلاثة من أيام الاثنين الأولى للدورة.
    Une des recommandations de l'évaluation externe était que le FENU devrait renforcer ses rapports avec le PNUD et autres partenaires. UN وتمثلت إحدى توصيات التقييم الخارجي في أن يعزز الصندوق علاقته مع البرنامج الإنمائي وشركائه الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد