Les organes de presse et autres utilisateurs ont continué d'être de plus en plus nombreux à se servir des produits d'information de la Division de l'information et des médias. | UN | تواصل تزايد استعمال الهيئات الإعلامية وغيرها من المستعملين للمنتجات الإخبارية لشعبة الأخبار ووسائط الإعلام. |
Il contiendra une description du cadre conceptuel de l'Évaluation du millénaire et des conseils important sur les moyens d'effectuer une évaluation écosystémique intégrée, à l'intention des gouvernements et autres utilisateurs. | UN | وسيصف هذا الكتاب النهج المفاهيمي لمشروع تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية ويقدم توجيهاً هاماً للحكومات وغيرها من المستعملين بشأن طريقة إعداد تقييمات متكاملة للنظم البيئية. |
Faire en sorte que les documents et publications produits par l'Organisation soient de grande qualité et qu'ils soient mis en temps voulu à la disposition des États Membres et autres utilisateurs et largement diffusés auprès d'eux sous de multiples formes permettant d'accéder facilement à l'information; | UN | " وضمان جودة الوثائق والمنشورات التي تصدرها المنظمة، وصدورها في حينها، وتوافرها ونشرها على نطاق واسع على الدول اﻷعضاء وغيرها من المستعملين بطائفة من اﻷشكال التي يسهل الحصول عليها؛ |
Toutefois, un certain nombre de ces pays ne sont toujours pas en mesure de fournir la gamme des données détaillées, fiables et actuelles dont les responsables de la prise de décisions et autres utilisateurs nationaux ont besoin. | UN | لكن عددا من البلدان النامية مازالت تنقصه القدرة على توفير البيانات التي يحتاج إليها صانعو القرارات الوطنيون وغيرهم من المستعملين من حيث النطاق، أو التفاصيل، أو الموثوقية، أو حسن التوقيت. |
Remodeler et agrandir la capacité du site WIDE pour fournir un lieu en ligne permettant aux partenaires et autres utilisateurs d'interagir et d'échanger connaissances et renseignements | UN | إعادة تشكيل شبكة المعلومات المتعلقة بالتنمية وتوسيع نطاق قدراتها من أجل إتاحة موقع إلكتروني يمكن الشركاء وغيرهم من المستعملين من التحاور وتبادل المعارف والمعلومات |
De cette manière, on pourrait réaliser la volonté commune de la grande majorité des États Membres, qui est de rendre les armes inaccessibles aux acteurs non étatiques et autres utilisateurs finaux non autorisés. | UN | وعلى هذا النحو، ستتحقق الرغبة المشتركة لأغلبية عريضة من الدول الأعضاء في منع وصول الأسلحة إلى العناصر الفاعلة من غير الدول وغيرهم من المستخدمين النهائيين غير المأذون لهم. |
ii) Mise à jour quotidienne de la base de données de toutes les formalités de dépôt destinée à être consultée en ligne par les États Membres et autres utilisateurs; | UN | ' ٢` القيام، على أساس يومي، باستكمال قاعدة البيانات المتعلقة بكل إجراءات اﻹيداع لكي تحصل عليها الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى عن طريق الاتصال المباشر؛ |
Le fait que tous les éléments d'actif et de passif de l'organisme soient comptabilisés au moment où ils se produisent permet d'améliorer les informations mises à la disposition des décideurs et permet aux États Membres et autres utilisateurs des états financiers de comprendre plus rapidement la situation et les résultats financiers de l'UNOPS. | UN | ويفضي الاعتراف بجميع أصول المنظمة وخصومها إلى تحسين المعلومات المتوفرة لصناع القرارات ويمكّن الدول الأعضاء وغيرها من مستخدمي البيانات المالية من زيادة تيسير فهم المركز المالي الفعلي للمكتب وأدائه. |
a) Utilisation accrue par les organismes de presse et autres utilisateurs des informations et autres renseignements concernant l'Organisation des Nations Unies | UN | (أ) زيادة استخدام الهيئات الإعلامية وغيرها من المستعملين للأنباء والمعلومات عن الأمم المتحدة |
b) Accès opportun des organes de presse et autres utilisateurs aux communiqués de presse quotidiens couvrant les séances, aux programmes télévisés, aux photographies ou à d'autres produits d'information | UN | (ب) إمكانية حصول وكالات الأنباء وغيرها من المستعملين في وقت مناسب على النشرات الصحفية التي تغطي الاجتماعات اليومية ومجموعات التقارير التلفزيونية والصور ونواتج الإعلام الأخرى |
a) Utilisation accrue par les organismes de presse et autres utilisateurs des informations et autres renseignements concernant l'Organisation des Nations Unies | UN | (أ) زيادة استخدام الهيئات الإعلامية وغيرها من المستعملين للأنباء والمعلومات عن الأمم المتحدة |
b) Accès opportun des organes de presse et autres utilisateurs aux communiqués de presse quotidiens couvrant les séances, aux programmes télévisés, aux photographies ou à d'autres supports d'information | UN | (ب) إمكانية حصول وكالات الأنباء وغيرها من المستعملين في وقت مناسب على النشرات الصحفية اليومية والتي تغطي الاجتماعات ومجموعات التقارير التلفزيونية والصور ونواتج الإعلام الأخرى |
a) Utilisation accrue par les organismes de presse et autres utilisateurs des informations et autres renseignements concernant l'Organisation des Nations Unies. | UN | (أ) زيادة استخدام الهيئات الإعلامية وغيرها من المستعملين للأنباء والمعلومات عن الأمم المتحدة |
b) Accès opportun des organes de presse et autres utilisateurs aux communiqués de presse quotidiens couvrant les séances, aux programmes télévisés, aux photographies ou à d'autres supports d'information. | UN | (ب) إمكانية حصول وكالات الأنباء وغيرها من المستعملين في وقت مناسب على النشرات الصحفية اليومية والتي تغطي الاجتماعات ومجموعات التقارير التلفزيونية والصور ونواتج الإعلام الأخرى |
Ces centres aideraient les investisseurs potentiels, les clients et autres utilisateurs intéressés à obtenir auprès d'une source unique tous renseignements utiles sur les conditions imposées en matière d'investissement. | UN | ويمكن أن تساعد هذه المراكز المستثمرين والعملاء وغيرهم من المستعملين المهتمين على الحصول من مصدر واحد على جميع المعلومات المطلوبة بشأن شروط الاستثمار. |
Objectif de l'Organisation : Perfectionner le système statistique mondial et le système d'information géospatial afin de produire des statistiques nationales et des bases de données géospatiales de qualité, facilement accessibles et comparables à l'usage des décideurs et autres utilisateurs nationaux et internationaux | UN | هدف المنظمة: النهوض بالنظام الإحصائي العالمي والنظام العالمي للمعلومات الجغرافية المكانية لكي يتسنى إنتاج إحصاءات وطنية ونظم وطنية للمعلومات الجغرافية المكانية تتسم بالجودة العالية وسهولة الوصول إليها وقابليتها للمقارنة، ليستخدمها مقررو السياسات وغيرهم من المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي |
Tableau 9.19 Objectif de l'Organisation : Perfectionner le système statistique mondial afin de produire des statistiques nationales de qualité, facilement accessibles et comparables à l'usage des décideurs et autres utilisateurs nationaux et internationaux | UN | هدف المنظمة: النهوض بالنظام الإحصائي الدولي لكي يتسنى إنتاج إحصاءات وطنية عالية الجودة ويسهل الوصول إليها ويمكن إخضاعها للمقارنة، ليستعملها مقررو السياسات وغيرهم من المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي. |
Quoique comportant plusieurs lacunes qui en limitent l'utilisation, la source consulaire est paradoxalement la plus prisée dans les pays du Maghreb, référence incontournable aussi bien pour les officiels que pour les chercheurs et autres utilisateurs. | UN | وعلى الرغم من أن المصدر القنصلي ينطوي على بعض الثغرات التي تحد من استخدامه فإنه يعد، بصورة مفارقة، المصدر المفضل في بلدان المغرب العربي، ويمثل مرجعا لا غنى عنه، سواء للمسؤولين أم للباحثين وغيرهم من المستخدمين. |
Le projet a pour but de consolider le cadre institutionnel et organisationnel des systèmes de gestion de l'information géospatiale à l'échelle nationale et d'améliorer la diffusion des données géospatiales auprès des décideurs et autres utilisateurs. | UN | وترُكّز أهداف المشروع المحددة على تعزيز الإطار المؤسسي والتنظيمي لنظم إدارة المعلومات الجغرافية المكانية الوطنية وتحسين نشر البيانات الجغرافية المكانية ليطّلع عليها صانعو السياسات وغيرهم من المستخدمين. |
Par exemple, les orientations de l'AEMF indiquent que, en matière de contrôle de l'application, l'objectif des documents harmonisés est de contribuer à une application cohérente des dispositions concernant la publication d'informations et à la transparence de l'information financière dont les investisseurs et autres utilisateurs ont besoin pour prendre des décisions. | UN | ومن ذلك مثلاً أن المبادئ التوجيهية التي وضعتها الهيئة الأوروبية للأوراق المالية والأسواق تنص على أن هدف الإنفاذ المدرج في الوثائق الموحدة هو الإسهام في التطبيق المتسق لإطار الإبلاغ ذي الصلة وفي ضمان شفافية المعلومات المالية ذات الصلة بعملية صنع قرارات المستثمرين وغيرهم من المستخدمين. |
ii) Mise à jour quotidienne de la base de données de toutes les formalités de dépôt destinée à être consultée en ligne par les États Membres et autres utilisateurs; | UN | ' ٢` القيام، على أساس يومي، باستكمال قاعدة البيانات المتعلقة بكل إجراءات اﻹيداع لكي تحصل عليها الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى عن طريق الاتصال المباشر؛ |
Faire davantage appel aux connaissances de la population locale et faire intervenir les agriculteurs et autres utilisateurs de la terre serait préférable à un recours excessif aux techniques extérieures. | UN | والواقع أن زيادة الاعتماد على المعارف المحلية وإشراك المزارعين والجهات اﻷخرى التي تستخدم اﻷراضي بصورة وثيقة في إيجاد الحلول قد يتيح بدائل للاعتماد الذي لا مبرر له على التكنولوجيا اﻷجنبية. |
Pour renforcer le contrôle des véhicules et autres utilisateurs du port, un réseau CCTV composé de 43 caméras, avec 19 unités fixes, sera installé prochainement. | UN | ' 3` ولتعزيز رصد المركبات وغيرها من مستخدمي الميناء، سيتم في المستقبل القريب جدا تركيب شبكة مراقبة بالدائرة التلفزيونية المغلقة تتكون من 43 كاميرا، من بينها 19 وحدة ثابتة. |
On aidera les agriculteurs et autres utilisateurs à trouver des solutions moins dangereuses. | UN | وستُقدَّم المساعدة للمزارعين والمستخدمين الآخرين لهذه المبيدات لإيجاد بدائل أقل خطورةً. |
Il serait utile que des réunions d'information aient lieu durant ces séminaires à l'intention des législateurs, juges, arbitres et autres utilisateurs des textes de la CNUDCI. | UN | وسيكون من المفيد تنظيم إحاطات إعلامية خلال هذه الحلقات الدراسية للمشرعين والقضاة والمحكمين وغيرهم من مستعملي نصوص اﻷونسيترال. |