ويكيبيديا

    "et autres violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغيرها من الانتهاكات
        
    • وغيرها من انتهاكات
        
    • والانتهاكات اﻷخرى
        
    • وغير ذلك من الانتهاكات
        
    • وغير ذلك من انتهاكات
        
    • وغيره من انتهاكات
        
    • وانتهاكات أخرى
        
    • وغيره من المخالفات
        
    • اﻷخرى وانتهاكات
        
    • وسائر انتهاكات
        
    • وغيره من الانتهاكات
        
    Les articles 169 à 171 du Code pénal prévoyaient des sanctions pour atteinte à la liberté de culte, profanation de lieux de culte et de cimetières et autres violations de la liberté de religion. UN وتنص المواد من 169 إلى 171 من القانون الجنائي الفنزويلي على جرائم التعدي على حرية العبادة وأعمال التخريب ضد أماكن العبادة والمقابر وغيرها من الانتهاكات لحرية الدين.
    Mais le plan d'action ne comporte pas d'amnistie pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et autres violations graves des droits de l'homme. UN غير أن خطة العمل لا تنص على العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La section V est réservée aux allégations de massacres et autres violations des droits de l'homme. UN وخصص الفرع الخامس لادعاءات المذابح وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Condamnant une fois de plus tous les crimes de guerre et autres violations du droit humanitaire international, quels qu'en soient les auteurs, Serbes de Bosnie ou tout autre individu, UN وإذ يدين مرة أخرى جميع جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي أيا كان مرتكبوها، سواء منهم الصربيون البوسنيون أو سائر اﻷفراد،
    190b ii) Analyse des mécanismes de contrôle permettant d’évaluer les risques de fraude et autres violations UN `٢` تحليل نظم المراقبة لتقييم احتمال حدوث عمليات التدليس وغير ذلك من الانتهاكات
    L'intervenante a ensuite présenté en détail comment l'accessibilité favorisait la non-discrimination et permettait de lutter contre la ségrégation, la marginalisation économique et autres violations des droits de l'homme. UN كما أسهب العرض المقدم في مناقشة كيف تؤدي هذه الإفادة إلى تعزيز عدم التمييز، وإلى مواجهة الفصل العنصري أو التهميش الاقتصادي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Risque de privation arbitraire de la vie, et autres violations des droits de l'homme en cas d'expulsion UN المسائل الموضوعية: احتمال الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة على عودتهم
    On a par contre dénombré 15 incursions et autres violations des propriétés de l'Office; les auteurs, dont l'identité n'était pas connue, auraient été des Palestiniens. UN وشهدت هذه الفترة حدوث 15 اقتحاماً وانتهاكات أخرى لمنشآت الوكالة من قبل جناة مجهولين افتُرض أنهم فلسطينيون.
    Parmi ces formes hybrides, la plus étendue et la plus commune est sécrétée par le racisme et autres violations similaires des droits des peuples. UN وأوسع هذه اﻷشكال انتشارا وأكثرها شيوعا نابعة من العنصرية وغيرها من الانتهاكات المماثلة لحقوق الشعوب.
    Enquêtes sur les actes de torture et autres violations graves des droits de l'homme commis durant le conflit armé interne UN التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي
    Enquêtes sur les actes de torture et autres violations graves des droits de l'homme commis durant le conflit armé interne UN التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي
    Les arrestations arbitraires, les détentions sans jugement, les pseudo-procès, les pratiques de la torture, les assassinats politiques et autres violations des droits de l'homme ont fréquemment été le lot des populations africaines pendant des décennies. UN لقد كانت الاعتقالات التعسفية، والاحتجاز بدون محاكمة، والمحاكم الصورية، والتعذيب والاغتيالات السياسية، وغيرها من انتهاكات حقوق الانسان هي قدر الشعوب الافريقية المشترك خلال العقود الماضية.
    — Le désir d'éviter que les violations des droits de l'homme et autres violations du droit international n'aient des témoins, et donc de créer un climat d'insécurité qui dissuade le personnel humanitaire de maintenir sa présence; et UN ● الرغبة في التخلص من الشهود الفعليين أو المحتملين على انتهاكات حقوق اﻹنسان وغيرها من انتهاكات القانون الدولي عن طريق تهيئة بيئة يكون فيها عملهم غير مأمون؛
    " La communauté internationale — en particulier les représentations diplomatiques en poste en Éthiopie — doit rompre son silence et adopter une position commune devant les expulsions et autres violations des droits de l'homme " , a déclaré Amnesty International. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن على المجتمع الدولي - لا سيما ممثلو الحكومات المتمركزون في إثيوبيا - أن يكف عن الصمت وأن يقف وقفة واحدة ضد أعمال الترحيل وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Condamnant une fois de plus tous les crimes de guerre et autres violations du droit humanitaire international, quels qu'en soient les auteurs, Serbes de Bosnie ou tout autre individu, UN وإذ يدين مرة أخرى جميع جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي أيا كان مرتكبوها، سواء منهم الصربيون البوسنيون أو سائر اﻷفراد،
    La présidence, le Parlement et le pouvoir judiciaire ne fonctionnent toujours pas et les personnes mises en accusation pour crimes de guerre et autres violations du droit humanitaire international n'ont toujours pas été arrêtées et traduites en justice. UN وحتى اﻵن لم تبدأ الرئاسة والبرلمــان والجهــاز القضائي في الاضطلاع بمهامها، وما زال يتعين إلقاء القبض على المتهمين بارتكاب جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي وتقديمهم إلى المحاكمة.
    61. Le Gouvernement des États-Unis est fermement partisan de la poursuite des crimes de guerre et autres violations du droit international humanitaire. UN ٦١ - تؤيد الولايات المتحدة بقوة المحاكمة على جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي.
    Les plaintes faisaient état d'attaques contre des villages, d'embuscades, de raids, de pillages, de l'enlèvement de civils, de la pose de mines et autres violations. UN وتتعلق الشكاوى بالاعتداءات على القرى، وعمل الكمائن، وشن الغارات، والنهب، واختطاف المدنيين، وزرع اﻷلغام وغير ذلك من الانتهاكات.
    L'Union européenne est gravement préoccupée par la détérioration de la situation au Burundi et en particulier par les massacres de civils et autres violations massives des droits de l'homme qui continuent à se perpétrer dans ce pays. UN يُعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في بوروندي، وبخاصة إزاء قتل المدنيين وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ما فتئت تُرتكب في ذلك البلد.
    Pendant la migration, nombreux sont ceux qui risquent l'exploitation, les sévices et autres violations des droits de l'homme. UN ويتعرض العديد من المهاجرين، أثناء هجرتهم، للاستغلال وسوء المعاملة وغير ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    1. Condamne tous les actes de violence fondés sur l'appartenance au sexe féminin et autres violations des droits fondamentaux des femmes; UN ١- تدين جميع أعمال العنف القائمة على أساس الجنس وغير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة؛
    Questions de fond: Risque de privation arbitraire de la vie, et autres violations des droits de l'homme en cas d'expulsion UN المسائل الموضوعية: احتمال الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة على عودتهم
    Torture, procès inéquitable et autres violations de la procédure pénale Griefs non étayés UN موضوع البلاغ: التعذيب، والمحاكمة غير العادلة، وانتهاكات أخرى للإجراءات الجنائية
    Elle évaluera aussi les risques de manoeuvres frauduleuses et autres violations dans les opérations où ces risques sont particulièrement élevés, en analysant les systèmes de contrôle, et recommandera les mesures à prendre pour réduire au minimum l'éventualité de tels actes. UN كما سيقيّم القسم احتمالات ارتكاب الاحتيال وغيره من المخالفات في العمليات الشديدة المخاطر، وذلك بتحليل نظم الرقابة؛ كما سيوصي بالإجراءات المتعين اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر حدوث مثل هذه المخالفات.
    Le Conseil se déclare prêt, selon qu’il conviendra en fonction des dispositions que prendront les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda, à examiner d’autres mesures propres à garantir que les auteurs des massacres, atrocités et autres violations du droit international humanitaire seront traduits en justice. UN " ويعرب المجلس عن استعداده ﻷن ينظر، عند الاقتضاء، وعلى ضوء اﻹجراءات التي تتخذها حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، في إمكانية اتخاذ خطوات إضافية لكفالة تقديم مرتكبي تلك المجازر واﻷعمال الوحشية اﻷخرى وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي اﻷخرى إلى العدالة.
    Les femmes vivant avec le VIH risquent davantage d'être l'objet d'une violence exacerbée par les taux élevés de prévalence des stigmatismes liés au sida, de discrimination et autres violations des droits de l'homme. UN والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب هن أكثر عرضة للعنف، أضف إلى ذلك ارتفاع مستويات تفشي الوصمة والتمييز وسائر انتهاكات الحقوق، المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب.
    Prétendre le contraire reviendrait à légitimer les conséquences du nettoyage ethnique et autres violations graves de l'état de droit et des droits de l'homme. UN والقول بخلاف ذلك سيكون بمثابة إضفاء الشرعية على الآثار الناجمة عن التطهير العرقي وغيره من الانتهاكات الخطيرة الأخرى لسيادة القانون ولحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد