Ce juriste aiderait en outre à établir des documents juridiques adéquats pour les distribuer à la Police nationale du TimorLeste et aux administrations locales dans les districts et sous-districts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد الموظف القانوني المعاون في إعداد المواد القانونية المناسبة لتوزيعها على إدارات الشرطة الوطنية والإدارات المحلية في المقاطعات والمقاطعات الفرعية. |
Le Gouvernement érythréen était très attaché à ce que les communautés participent activement à la gestion de leurs propres affaires et mettait l'accent sur l'autonomisation des localités en délégant davantage aux collectivités locales et aux administrations régionales. | UN | وتركز الحكومة على تفعيل إشراك المجتمعات المحلية في إدارة شؤونها، مع التركيز على التمكين المحلي من خلال زيادة منح السلطة إلى الحكم المحلي والإدارات الإقليمية. |
Les recommandations du Comité ont été traduites en ouzbek et la diffusion en a été faite aux fonctionnaires et organismes d'État, aux ONG et aux administrations territoriales. | UN | وقد تُرجمت توصيات اللجنة إلى اللغة الأوزبكية ووزعت على الموظفين الحكوميين والوكالات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية والإدارات الإقليمية. |
Exprimant leur mécontentement, les Serbes du Kosovo ont étendu leur boycott des institutions du Kosovo à la police, à l'appareil judiciaire, aux transports et aux administrations municipales. | UN | وفي معرض التعبير عن استيائهم، عمد صرب كوسوفو إلى توسيع مقاطعتهم لمؤسسات كوسوفو بما في ذلك الشرطة والقضاء والنقل والإدارات البلدية. |
Ces outils ont pour but de fournir des indications pratiques aux missions sur le terrain et aux administrations transitoires afin de les aider à faire face aux problèmes qui se posent pour l'administration de la justice et le rétablissement de l'état de droit pendant les périodes de transition. | UN | والهدف من هذه الأدوات هو توفير الإرشادات العملية للبعثات الميدانية وأجهزة الإدارة الانتقالية في مجال العدالة الانتقالية الحساس ومجال إعادة سيادة القانون. |
Ces instruments fournissent des indications pratiques aux missions sur le terrain et aux administrations transitoires face aux problèmes qui touchent à la justice de transition et au rétablissement de l'état de droit. | UN | وتوفر هذه الأدوات توجيهاً عملياً للبعثات الميدانية والإدارات الانتقالية في المجالات الحرجة المتصلة بالعدالة الانتقالية وسيادة القانون. |
Elle fournira de surcroît des bureaux temporaires et un équipement de base au Ministère de la justice et de la sécurité publique, aux institutions judiciaires et pénitentiaires, à la police haïtienne et aux administrations locales afin de leur permettre de rester opérationnelles et de fournir des services de base en attendant que les infrastructures nécessaires soient mises en place. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستوفر البعثة مكاتب مؤقتة ومعدات أساسية لوزارة العدل والأمن العام، والمؤسسات القضائية والإصلاحية، والشرطة الهايتية والإدارات المحلية من أجل استمرار أعمالها وتقديم الخدمات الأساسية ريثما تُقام البنية التحتية الكافية هناك. |
Le Premier amendement à la Constitution des États-Unis, applicable aux gouvernements des États et aux administrations locales, stipule que le Congrès n'adopte pas de lois concernant l'établissement d'une religion ou interdisant le libre exercice de celle-ci, ou restreignant la liberté de parole. | UN | 70 - ينص أول تعديل أُدخل على دستور الولايات المتحدة، وهو ينطبق على الولايات والإدارات المحلية، على ألاّ يسن الكونغرس أي قانون يفرض ديانة معينة أو يحظر حرية ممارسة أي ديانة أو يحد من حرية التعبير. |
L'Equality Act a octroyé au Gouvernement britannique et aux administrations décentralisées le pouvoir d'édicter des règlements afin d'adopter des obligations spécifiques permettant un meilleur accomplissement de l'Equality Duty. | UN | 13 - وقانون المساواة يمنح سلطات للحكومة البريطانية والإدارات المفوضة لوضع أنظمة لإضافة واجبات محددة بغرض التمكين من أداء واجب المساواة على نحو أفضل. |
Le projet aboutira à la publication d'un < < guide pratique > > destiné aux missions sur le terrain et aux administrations provisoires dans les États sortant d'un conflit. | UN | وسيتمثل الناتج الرئيسي للمشروع في " دليل تشغيلي " تستفيد منه بصورة عملية البعثات الميدانية والإدارات الانتقالية في الدول الخارجة من النـزاعات. |
40. Le HCDH a élaboré des outils sur l'état de droit, qui fourniront des orientations pratiques aux missions sur le terrain et aux administrations transitoires dans les domaines cruciaux de l'administration de la justice en période de transition et de l'établissement connexe de l'état de droit. | UN | 40- ووضعت المفوضية أدوات تتعلق بسيادة القانون، تقدم بواسطتها التوجيهات العملية للبعثات الميدانية والإدارات الانتقالية في مناطق سيادة القانون التي تحكمها نظم قضائية انتقالية. |
45. En ce qui concerne la justice en période de transition, le Haut-Commissariat continue d'élaborer des outils sur l'état de droit adaptés aux situations d'après-conflit afin de fournir des orientations pratiques aux missions sur le terrain et aux administrations transitoires. | UN | 45- وفي إطار العدالة الانتقالية، تمضي المفوضية في وضع أدواتٍ لسيادة القانون في حالات ما بعد النزاع ترمي إلى تقديم توجيهاتٍ عملية للبعثات الميدانية والإدارات الانتقالية. |
Le National Native Title Council a indiqué qu'il fallait redoubler d'efforts pour faire connaître la Déclaration aux agents de l'État et aux administrations, ce qui pourrait contribuer à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. | UN | 160- وأشار المجلس الوطني لسندات ملكية الشعوب الأصلية إلى ضرورة بذل جهود مكثفة للتوعية بالإعلان لدى المسؤولين الحكوميين والإدارات الحكومية، حيث يمكن أن تؤدي إلى نتائج إيجابية في تحقيق أهداف الإعلان. |
71. En ce qui concernait les droits des personnes handicapées et leur accès au marché du travail, la délégation luxembourgeoise a précisé qu'un quota de 5 % était imposé aux entreprises et aux administrations. | UN | 71- وفيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتحاقهم بسوق العمل، ذكر الوفد أن الحكومة فرضت حصة 5 في المائة لتوظيف ذوي الإعاقات في الشركات والإدارات. |
La dévolution a pour but la décentralisation des pouvoirs; elle vise à permettre la prise de décisions au niveau de l'exécutif sur des questions (telles que la santé, l'éducation et l'environnement) qui ont été transférées aux organes législatifs et aux administrations dotés d'une autonomie partielle. | UN | ويتمثل الغرض من نقل السلطة في إضفاء الطابع اللامركزي على السلطة؛ والتمكين من صنع قرارات تنفيذية بشأن أمور (من قبيل الصحة والتعليم والبيئة) تمت إحالتها إلى الهيئات التشريعية والإدارات المفوضة بالسلطة. |
Veuillez fournir des informations sur l'allocation de ressources financières et humaines visant à assurer le bon fonctionnement de ces mécanismes nationaux et sur l'application du décret no 30/PM du Premier Ministre, daté du 23 décembre 2004, donnant instruction aux ministères, aux institutions gouvernementales et aux administrations locales de mettre en place leurs propres comités pour la promotion de la femme. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تخصيص موارد مالية وبشرية لسير هذه الآليات الوطنية بشكل فعال وعن تنفيذ أمر رئيس الوزراء رقم N.30/PM المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، والذي يتضمن تعليمات للوزارات والمؤسسات الحكومية والإدارات المحلية بإنشاء لجانها الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Au cours de la période 1998-2000 un total de 673 écoles, collèges et établissements postsecondaires, notamment dans l'intérieur du pays, ont été construits ou rénovés grâce au financement du Fonds d'affectation spéciale pour les besoins essentiels (BNTF), au programme palliatif d'assistance sociale (SIMAP), au Programme d'amélioration de l'enseignement primaire (PEIP), au ministère et aux administrations régionales. | UN | وخلال الفترة 1998-2000، تم تشييد ما مجموعه 673 مدرسة ومؤسسة للتعليم بعد الثانوي، لا سيما في المناطق الداخلية بتمويل من الصندوق الاستئماني للحاجات الأساسية الإنمائية وبرنامج تحسين الأثر الاجتماعي وبرنامج تحسين التعليم الابتدائي والوزارة المركزية والإدارات الإقليمية. |
Le but de la dévolution est la décentralisation des pouvoirs; elle vise à permettre la prise de décisions au niveau de l'exécutif sur des questions (telles que la santé, l'éducation et l'environnement) qui ont été transférées aux organes législatifs et aux administrations dotés d'une autonomie partielle. | UN | ويتمثل الغرض من نقل السلطة في إضفاء الطابع اللامركزي على السلطة؛ والتمكين من صنع قرارات تنفيذية بشأن أمور (مثل الصحة والتعليم والبيئة) تمت إحالتها إلى الهيئات التشريعية والإدارات المفوضة بالسلطة. |
f) Automatiser les travaux administratifs dans le ministère (l'administration centrale et les administrations locales), assurer la mise à niveau du personnel de l'administration et du personnel enseignement, utiliser des critères d'évaluation scientifiques pour le recrutement du personnel administratif affecté à l'administration centrale, aux directions des enseignements et aux administrations scolaires; | UN | (و) أتمتة العمل الإداري في الوزارة (الإدارة المركزية والإدارات الفرعية)، وتأهيل الأطر الإدارية التربوية والمدرسية، واستخدام معايير علمية تربوية وإدارية في انتقاء جميع الإداريين في الإدارة المركزية ومديريات التربية والإدارات المدرسية؛ |
Les outils ont pour but de donner aux missions sur le terrain et aux administrations transitoires les informations indispensables pour contribuer efficacement à la mise en place de mécanismes en matière de justice de transition, conformément aux normes des droits de l'homme et aux meilleures pratiques. | UN | والهدف منها هو تزويد البعثات الميدانية وأجهزة الإدارة الانتقالية بالمعلومات الأساسية اللازمة لإسداء المشورة بفعالية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية بما يتمشى والمعايير الدولية وأفضل الممارسات في مجال حقوق الإنسان. |