La loi relative à la presse et aux journalistes garantissait la liberté de la presse et avait porté la création d'un institut des journalistes et d'un conseil chargé de réglementer les médias. | UN | ويكفل قانون الصحافة والصحفيين حرية الصحافة، وينص على إنشاء معهد لتدريب الصحفيين ومجلس لتنظيم وسائط الإعلام. |
Établit des rapports et des résumés sur les questions politiques selon les besoins et donne aux personnalités en visite et aux journalistes des informations sur le rôle de la MONUG. | UN | ويعد تقارير وملخصات عن المسائل السياسية حسب الاقتضاء ويطلع الزوار والصحفيين على دور بعثة المراقبين في جورجيا. |
Un certain nombre de places de stationnement seront réservées aux délégations et aux journalistes accrédités dans l'enceinte du Centre de conférence. | UN | سيحجز للوفود والصحفيين المعتمدين في منطقة مركز المؤتمرات عدد من اﻷماكن لتوقيف السيارات. |
Elle a incité le Gouvernement à réviser son projet de loi de 2010 relatif à la presse et aux journalistes. | UN | وحثت الحكومة على مراجعة مشروع قانونها المتعلق بالصحافة والصحافيين لعام 2010. |
La Ligue a néanmoins adressé des invitations non seulement à ses membres, mais aussi aux diplomates et aux journalistes. | UN | " ومع ذلك، وزعت العصبة دعوات، لا على أعضائها فحسب بل على الدبلوماسيين والصحفيين أيضا. |
Le Procureur général de la République du Soudan a annulé l'application de l'article 130 du Code de procédure pénale de 1991 à la presse et aux journalistes. | UN | أصدر المدعي العام لجمهورية السودان فتوى بإلغاء تطبيق المادة 130 من قانون الإجراءات الجنائية 1991 على الصحافة والصحفيين. |
Les modules de formation destinés aux enseignants du primaire et du secondaire, aux organisations non gouvernementales nationales et locales et aux journalistes seront révisés lors d’une réunion d’experts qui sera convoquée dans les prochains mois. | UN | وسيتم في اجتماع للخبراء سيعقد في غضون اﻷشهر القليلة القادمة مراجعة مجموعات المواد التدريبية لمعلمي المدارس الابتدائية والثانوية، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية، والصحفيين. |
Le Haut Commissaire tient à exprimer sa très grande inquiétude devant le sort réservé aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes qui sont emprisonnés, torturés et tués pour la défense des principes proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن رغبتها في التعبير عن أعمق مشاعر القلق إزاء المدافعين عن حقوق اﻹنسان والصحفيين الذين أودعوا السجون وتعرضوا للتعذيب والقتل أثناء دفاعهم عن مبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Il recommande de faire appel aux médias, en particulier aux médias et aux journalistes autochtones, pour améliorer l'image de la Décennie à l'échelle internationale et donner de la publicité à la Décennie. | UN | وتوصي باستخدام وسائط الإعلام والدعاية من أجل تحسين صورة العقد على الصعيد الدولي، خاصة عن طريق وسائط الإعلام والصحفيين من السكان الأصليين. |
24. Un certain nombre de places de stationnement seront réservées aux délégations et aux journalistes accrédités dans l'enceinte du Queen Sirikit National Convention Center. | UN | 24- سيحجز للوفود والصحفيين المعتمدين في منطقة مركز الملكية سيريكيت عدد من الأماكن لإيقاف السيارات. |
L'une des principales recommandations de la coalition est d'établir au sein du parquet un service spécial chargé d'enquêter sur toutes les infractions portant atteinte à la liberté d'expression et aux journalistes dans le pays. | UN | وتقضي إحدى توصيات الائتلاف الرئيسية بإنشاء مكتب خاص للمدعي العام للتحقيق في جميع الجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير والصحفيين في البلد. |
Elle souhaitait connaître les prochaines mesures que le Nicaragua entendait prendre au sujet de la surpopulation carcérale et de l'environnement défavorable aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير الأخرى التي تعتزم نيكاراغوا اتخاذها بشأن الاكتظاظ في السجون والبيئة العدائية السائدة تجاه المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
Les programmes d'éducation aux droits de l'homme destinés aux professionnels des médias et aux journalistes pourraient comporter les modules suivants: | UN | 43- يمكن أن تشمل المناهج الدراسية الخاصة بتثقيف العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في ميدان حقوق الإنسان الوحدات التالية: |
Elle s'est aussi inquiétée des restrictions imposées à la presse et aux journalistes en vertu de la loi de 2009 relative aux médias, et a demandé des informations sur les mesures prévues pour améliorer la situation. | UN | وأعربت النمسا أيضاً عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الصحافة والصحفيين بموجب قانون وسائط الإعلام لعام 2009، وطلبت معلومات عن التدابير المتوخاة لمعالجة تلك المشاكل. |
a. Organisation au Siège d’un programme annuel de formation de six semaines destiné aux organes de radiodiffusion et télédiffusion et aux journalistes de pays en développement (Division des services à l’intention du public); | UN | أ - تنظيم برنامج تدريبي سنوي في المقر مدته ستة أسابيع للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية )شعبة الشؤون العامة(؛ |
a. Organisation au Siège d’un programme annuel de formation de six semaines destiné aux organes de radiodiffusion et télédiffusion et aux journalistes de pays en développement (Division des services à l’intention du public); | UN | أ - تنظيم برنامج تدريبي سنوي في المقر مدته ستة أسابيع للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية )شعبة الشؤون العامة(؛ |
40. Le programme annuel de formation du Département destiné aux organes de diffusion et aux journalistes des pays en développement, qui se déroule sur six semaines au Siège pendant la session plénière de l'Assemblée générale, a accueilli à ce jour 237 journalistes de 124 pays. | UN | ٤٠ - ولﻹدارة برنامج سنوي لتدريب اﻹذاعيين والصحفيين من البلدان النامية يمتد ستة أسابيع في المقر خلال الدورة العادية للجمعية العامة، وحضره حتى اﻵن ما مجموعه ٢٣٧ صحفياً من ١٢٤ بلدا. |
Elle a encouragé la Colombie à garantir un cadre favorable aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes, et à rapidement mettre en pratique les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وشجعت كولومبيا على تهيئة بيئة مؤاتية للمدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين وبالإسراع في وضع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الموقع عليها حديثاً موضع التنفيذ. |
Les communiqués de presse quotidiens, le service de télévision de l'ONU et le programme de formation destiné aux professionnels de la télévision et aux journalistes de pays en développement devraient être maintenus aussi. | UN | وقال إن اجتماع الإحاطة الذي يعقد يوميا للصحافيين، والخدمات التلفزيونية للأمم المتحدة وبرنامج تدريب المذيعين والصحافيين من البلدان النامية أنشطة ينبغي أن تستمر أيضا. |
Ils peuvent servir à faire connaître la finalité et les objectifs stratégiques de la Stratégie au public et, à la base, aux autorités et aux populations locales, aux femmes et aux jeunes, au secteur des entreprises, aux ONG et aux organisations communautaires, aux écoles, aux milieux universitaires, aux artistes et aux journalistes. | UN | وبإمكانهم أداء دور القنوات للتعريف بالتصور الذي جاءت به الاستراتيجية وبالأهداف الاستراتيجية في أوساط الجمهور والمجتمعات الأهالية وتشمل السلطات والسكان المحليين والنساء والشباب وقطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية والمدارس والأوساط الأكاديمية والفنانين والصحافيين. |
Dans la plupart des cas, les autorités refusent de délivrer des visas de sortie aux militants des droits de l'homme, aux représentants des partis d'opposition et aux journalistes. | UN | وفي معظم الحالات، ترفض السلطات منح تأشيرة خروج للناشطين في مجال حقوق الإنسان ولممثلي المعارضة السياسية وللصحفيين. |