ويكيبيديا

    "et aux moyens de subsistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسبل العيش
        
    • وسبل المعيشة
        
    • ومصادر رزق
        
    • وأسباب العيش
        
    • وكسب الرزق
        
    • وكسب العيش
        
    • وأسباب المعيشة
        
    • وسبل كسب العيش
        
    • وسبل معيشة
        
    • وسبل معيشتها
        
    • وفرص كسب الرزق
        
    Cette vulnérabilité limite l'accès des personnes à des services de santé et d'éducation adéquats, ainsi qu'aux produits alimentaires et aux moyens de subsistance. UN وشدة تأثر جزر مارشال بالصدمات الخارجية تحدّ من فرص حصول الفرد على الرعاية الصحية الكافية والتعليم والغذاء وسبل العيش.
    Cette vulnérabilité limite l'accès des personnes à des services de santé et d'éducation adéquats, ainsi qu'aux produits alimentaires et aux moyens de subsistance. UN وشدة تأثر جزر مارشال بالصدمات الخارجية تحدّ من فرص حصول الفرد على الرعاية الصحية الكافية والتعليم والغذاء وسبل العيش.
    Cette situation a également nui à la sécurité alimentaire et aux moyens de subsistance de la population. UN وكان لذلك أثر سلبي أيضاً على الأمن الغذائي وسبل المعيشة.
    Cela exige que, lorsque l'on cherche à assurer le développement, on accorde une attention particulière à la protection de l'environnement et aux moyens de subsistance des populations. UN وهذا يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدى السعي الى تحقيق التنممية لحماية البيئة ومصادر رزق السكان، ويستلزم أيضا اﻹدارة المتكاملة للموارد.
    Le bouclage des territoires occupés entrave la circulation des personnes et des biens, interdisant l'accès aux marchés extérieurs ainsi qu'aux revenus tirés de l'emploi et aux moyens de subsistance. UN فالإغلاق يقيد حركة الناس والبضائع، ويقطع طريق الوصول إلى الأسواق الخارجية والدخل من العمل وأسباب العيش.
    10. Fondation Rainforest La Fondation Rainforest du Royaume Uni soutient les populations autochtones et traditionnelles des forêts ombrophiles mondiales dans leurs efforts pour protéger leur environnement et faire respecter leurs droits à la terre, à la vie et aux moyens de subsistance. UN تعمل مؤسسة المملكة المتحدة للغابات المطيرة على مساندة الشعوب الأصلية والسكان التقليديين للغابات المطيرة في العالم في الجهود التي يبذلونها لحماية بيئتهم وإعمال حقوقهم في الأرض والحياة وكسب الرزق.
    Par conséquent, l'accès aux soins de santé, à l'éducation, aux produits alimentaires et aux moyens de subsistance est plus difficile pour le Marshallais moyen. UN وقد أثر ذلك بشكل سلبي في فرص الحصول على خدمات الصحة والتعليم والغذاء وكسب العيش بالنسبة إلى سكان جزر مارشال المنتمين إلى الطبقة المتوسطة.
    Toutes les formes de violence sexospécifique, en particulier les violences sexuelles, peuvent s'aggraver et l'accès aux soins de santé, à l'éducation et aux moyens de subsistance être gravement compromis. UN ويمكن أن تستفحل جميع أشكال العنف الجنساني، ولا سيما العنف الجنسي، وتتأثر إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وأسباب المعيشة تأثرا شديدا.
    La volatilité de la sécurité dans le pays nuit à la situation nutritionnelle et aux moyens de subsistance des Afghans, parce que des populations de plus en plus nombreuses sont déplacées dans le sud et le sud-est. UN وتهدد الحالة الأمنية المتفجرة في أفغانستان الحالة التغذوية وسبل كسب العيش بسبب تشرد أعداد متزايدة من السكان في المنطقة الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    Ainsi, pour les villes pauvres comme pour les villes riches, une partie du financement devrait être destinée au traitement des problèmes environnementaux à l'échelon mondial et aux moyens de subsistance des générations présentes et futures. UN ومن ثم، يتعين، بالنسبة للمدن الفقيرة والغنية على السواء، توجيه جزء من التمويل تجاه معالجة التحديات البيئية العالمية وسبل معيشة الأجيال الحاضرة والمستقبلة.
    Ils ont estimé que la brevetabilité des êtres vivants devait être interdite, car elle portait atteinte aux valeurs et aux moyens de subsistance des communautés locales et autochtones. UN ووفقاً لهذا الرأي، ينبغي حظر إصدار براءات لأشكال الحياة لأنها تعمل على تقويض قيم المجتمعات المحلية والأصلية وسبل معيشتها.
    Une attention particulière doit être apportée à l'accès sans discrimination aux services publics de base, aux documents légaux et personnels et aux moyens de subsistance. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص لحق الحصول دون تمييز على الخدمات العامة الأساسية والوثائق القانونية والشخصية وفرص كسب الرزق.
    Il revêt une importance cruciale pour les femmes lorsqu'il s'agit de questions liées à l'héritage, à l'accès, à la sécurité d'occupation et aux moyens de subsistance. UN وهي في غاية الأهمية بالنسبة للمرأة عندما يتعلق الأمر بمسألة الميراث وقضايا التيسر والحيازة وسبل العيش.
    Sur le plan individuel, d’autres violations des droits de l’homme sont perpétrées : détentions, incarcérations, exécutions sommaires, entraves à la liberté de mouvement et aux moyens de subsistance. UN أما على الصعيد الفردي، فترتكب انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان: حالات اعتقال وسجن وإعدام بإجراءات موجزة وإعاقة حرية التنقل وسبل العيش.
    Les communautés pastorales pygmées et mbororo sont parmi les plus pauvres du Cameroun, et les questions relatives à la terre et aux moyens de subsistance sont d'une importance primordiale pour ces communautés. UN وتعد طائفتا بيغمي ومبورورو الرعوية من بين أفقر الطوائف في الكاميرون وتمثل القضايا المتصلة بالأرض وسبل العيش أهمية أساسية لها.
    Des catastrophes naturelles fréquentes et graves et les défis posés par les conflits et la violence armée dans de nombreux pays en développement, risquent de causer de sérieux dommages aux nations, aux vies et aux moyens de subsistance. UN وتهدد الكوارث الطبيعية المتكررة والشديدة، وتحدي النزاع والعنف المسلح في العديد من البلدان النامية، بإلحاق خسائر كبيرة في الأرواح وسبل العيش في تلك البلدان.
    L'accent a été mis sur la prise en considération des établissements humains dès les premières phases des secours d'urgence de sorte que les décisions critiques relatives à l'aménagement de l'espace, aux problèmes d'environnement, au logement, aux infrastructures et aux moyens de subsistance facilitent la transition vers un redressement et une reconstruction rapides. UN وتم التركيز بدرجة كبيرة على إدراج البعد المتعلق بالمستوطنات البشرية في المراحل المبكرة للإغاثة في حالات الطوارئ لكفالة اتخاذ قرارات هامة بشأن استخدام الأراضي والمسائل البيئية والإسكان والبنية التحتية وسبل المعيشة بغية تيسير الانتقال إلى مرحلتي الانتعاش المبكر وإعادة البناء.
    Israël utilise environ 40 % de la Cisjordanie occupée pour établir des colonies de peuplement, restreignant les déplacements des Palestiniens et leur accès aux terres, à l'eau et aux moyens de subsistance afin de permettre aux colons israéliens de circuler librement. UN فقد استخدمت إسرائيل حوالي 40 في المائة من الضفة الغربية المحتلة لأغراض تتعلق بالمستوطنات، فقيدت بذلك من حركة الفلسطينيين ووصولهم إلى الأراضي والمياه وسبل المعيشة بقصد تمكين المستوطنين الإسرائيليين من الحركة بحرية.
    Cela exige que, lorsque l'on cherche à assurer le développement, on accorde une attention particulière à la protection de l'environnement et aux moyens de subsistance des populations. UN وهذا يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدى السعي الى تحقيق التنمية لحماية البيئة ومصادر رزق السكان، ويستلزم أيضا اﻹدارة المتكاملة للموارد.
    Rien qu'au cours du mois dernier, plus de 173 attaques ont été consignées et plus de 1 660 arbres ont été déracinés et détruits, portant gravement atteinte à la vie de Palestiniens et aux moyens de subsistance de nombreuses familles palestiniennes. UN وفي الشهر الماضي وحده، تم تدوين أكثر من 173 اعتداء قام به المستوطنون واقتلاع وتدمير أكثر من 660 1 شجرة، مما يحيق الفوضى بحياة الفلسطينيين ومصادر رزق المزيد من الأسر الفلسطينية.
    Le bouclage des territoires occupés entrave la circulation des personnes et des biens, interdisant l'accès aux marchés extérieurs ainsi qu'aux revenus tirés de l'emploi et aux moyens de subsistance. UN فالاغلاق يقيد حركة الناس والبضائع، ويقطع طريق الوصول إلى اﻷسواق الخارجية والدخل من العمل وأسباب العيش.
    WEP a organisé une manifestation parallèle sur < < Garantir les droits des femmes à la terre et aux moyens de subsistance : conséquences pour les politiques foncières au Nigeria au cours de la dix-septième session de la commission pour le développement durable. UN وعقد البرنامج حدثا جانبيا بشأن " تأمين حق المرأة في الأرض وكسب الرزق: الآثار المترتبة على سياسات الأراضي في نيجيريا " ، خلال الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Par conséquent, l'accès aux soins de santé, à l'éducation, aux produits alimentaires et aux moyens de subsistance est plus difficile pour le Marshallais moyen. UN وقد أثر ذلك بشكل سلبي في فرص الحصول على خدمات الصحة والتعليم والغذاء وكسب العيش بالنسبة إلى سكان جزر مارشال المنتمين إلى الطبقة المتوسطة.
    Toutes les formes de violence sexospécifique, en particulier les violences sexuelles, peuvent s'aggraver et l'accès aux soins de santé, à l'éducation et aux moyens de subsistance être gravement compromis. UN ويمكن أن تستفحل جميع أشكال العنف الجنساني، ولا سيما العنف الجنسي، وتتأثر إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وأسباب المعيشة تأثرا شديدا.
    Les projets relatifs à l'alimentation et aux moyens de subsistance se sont multipliés et ont profité à plus d'un million de Somaliens, le renforcement de la résilience ayant été élevé au rang d'objectif humanitaire commun. UN وازداد حجم مشاريع الأغذية وسبل كسب العيش لتصل إلى أكثر من مليون صومالي حيث أن إعادة بناء القدرة على التحمل حددت بصفتها هدفا إنسانيا مشتركا ذا أولوية.
    Cette insécurité continue de nuire aux systèmes économiques et aux moyens de subsistance de la population, notamment parce qu'elle restreint l'accès aux denrées alimentaires et aux intrants et cause la destruction du cheptel et la perte d'emplois. UN وما زال انعدام الأمن يؤثر على النظم الاقتصادية وسبل معيشة السكان بالحد، مثلا، من إمكانية الحصول على المواد الغذائية والمواد الزراعية أو التسبب في فقدان الماشية والعمالة.
    13. Lors de la Réunion d'experts, les détenteurs de ST et d'autres participants ont exprimé l'opinion que " la brevetabilité des êtres vivants devait être interdite, car elle portait atteinte aux valeurs et aux moyens de subsistance des communautés locales et autochtones " . UN 13- وأعرب حائزو المعارف التقليدية وآخرون، في اجتماع الخبراء، عن رأي مفاده أنه " ينبغي حظر إصدار براءات لأشكال الحياة لأنه يشكل اعتداءً على قيم المجتمعات المحلية والأصلية وسبل معيشتها " .
    Les ménages de réfugiés, en particulier ceux qui vivent dans des camps, continuent de pâtir de la plus forte prévalence de l'insécurité alimentaire et du chômage et de rencontrer des difficultés pour accéder à l'éducation, aux soins de santé et aux moyens de subsistance. UN وما زال اللاجئون، وبخاصة من يعيشون منهم في مخيمات، يعانون من أوسع أشكال انعدام الأمن الغذائي() والبطالة() انتشارا ويواجهون تحديات في الحصول على التعليم والرعاية الصحية وفرص كسب الرزق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد