La troisième revêt la forme d'une assistance aux personnes chargées de la rédaction des textes de loi et aux parlements nationaux pour les aider à réviser les législations nationales et/ou à promulguer les textes législatifs appropriés. | UN | وتهتم المرحلة الثالثة بمساعدة المشرّعين والبرلمانات الوطنية على تحديث التشريعات أو اعتمادها. |
Conscient de ce risque, le Verkhovna Rada de l'Ukraine demande au Conseil de sécurité des Nations Unies et aux parlements et gouvernements du monde entier de tout mettre en oeuvre pour éviter un conflit armé qui risque de dégénérer en guerre mondiale. | UN | وإذ يأخـذ البرلمان اﻷوكرانـي ذلك في الاعتبـار فإنـه يناشـد مجلس اﻷمن التابع لﻷمـم المتحـدة والبرلمانات وحكومات العالم أجمع ببذل قصارى الجهود لتفادي النزاع المسلح المحفوف بخطر التحول إلى حرب عالمية. |
3. Demande instamment aux États membres et aux parlements arabes de faire connaître à l'opinion publique arabe les activités du Parlement arabe à travers diverses activités. | UN | 3 - حث الدول الأعضاء والبرلمانات العربية على القيام بأنشطة في مختلف المجالات لتعريف الرأي العربي بجهود البرلمان العربي. |
Plus de 3 000 candidats se disputeront 1 171 sièges au Parlement des peuples, au Parlement national et aux parlements régionaux et des États. | UN | وسوف يتنافس أكثر من 000 3 مرشح على 171 1 مقعدا في البرلمان الشعبي، والبرلمان الوطني وبرلمانات الدولة والبرلمانات الإقليمية. |
Ainsi, les pays sollicitent-ils de plus en plus l'appui du PNUD dans des domaines sensibles où la neutralité de l'organisation est un atout, comme la justice, les droits de l'homme et l'appui aux élections et aux parlements, et il existe toujours une forte demande pour un appui à la décentralisation et à la gouvernance locale. | UN | ومثال ذلك أن الطلبات تتزايد على البرنامج الإنمائي من أجل توفير الدعم في المجالات الحساسة التي يكتسب فيها طابعه المحايد قيمة كبرى، مثل العدالة وحقوق الإنسان ودعم الانتخابات والمجالس النيابية. وما زال الطلب كبيرا على دعم التحرر من المركزية والحكم المحلي. |
L'accroissement de la proportion des femmes dans les sociétés publiques de radiodiffusion est cependant encore plus faible que dans d'autres organes et aux parlements. | UN | ومازالت الزيادة في نسبة المرأة في شركات الإذاعة التابعة للقانون العام أدنى بكثير من الاتجاهات في الهيئات والبرلمانات الأخرى. |
Je m'adresse au peuple ukrainien, aux chefs d'État, aux gouvernements et aux parlements des pays étrangers, ainsi qu'à la communauté mondiale tout entière, au sujet d'un événement qui marquera un tournant historique pour l'humanité, pour tous ceux qui vivent et qui vivront sur notre planète Terre. | UN | أتوجه إلى الشعب الأوكراني، وإلى رؤساء الدول والحكومات والبرلمانات في البلدان الأجنبية، والمجتمع العالمي برمته، بالحديث عن أمر يشكل علامة بارزة الأهمية بالنسبة للإنسانية، ولكل من يعيش على أرضنا ومن سيعيش عليها. |
12. Engage les organes et organismes des Nations Unies à faire appel plus systématiquement aux compétences propres à l'Union interparlementaire et aux parlements qui en sont membres en matière de renforcement des institutions parlementaires, particulièrement dans les pays sortant de conflits ou en transition vers la démocratie ; | UN | 12 - تشجع مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة على الاستعانة على نحو أكثر منهجية بالخبرة الفريدة للاتحاد البرلماني الدولي والبرلمانات الأعضاء فيه في مجال تعزيز المؤسسات البرلمانية، وبخاصة في البلدان الخارجة من النزاع و/أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية؛ |
:: Les parlements perdent de plus en plus le contrôle du processus budgétaire et des bureaucrates qui ne tirent pas leur légitimité de l'élection imposent de plus en plus souvent leurs critères en matière budgétaire, monétaire et économique aux gouvernements et aux parlements issus de l'élection. | UN | :: يتزايد حاليا فقدان البرلمانات للسيطرة على عملية الميزانية مع قيام البيروقراطيات غير المنتخبة بصورة متزايدة بفرض معاييرها على السياسات المتعلقة بالمالية العامة والنقدية والاقتصادية الأخرى على الحكومات والبرلمانات المنتخبة حسب الأصول. |
L'appui du PNUD aux cycles électoraux et aux parlements reconnaît que la participation inclusive et l'engagement civique sont précieux et peuvent exiger une réactivité face aux besoins et aux aspirations des individus en matière de développement. | UN | ويدرك البرنامج الإنمائي بما يقدمه من دعم للدورات الانتخابية والبرلمانات مدى أهمية المشاركة الشاملة للجميع ودور المجتمع المدني فيها، وما قد يتولد عن هذه المشاركة وهذا الدور من طلب للاستجابة بما يعكس احتياجات الناس وتطلعاتهم الإنمائية على نحو ملائم. |
12. Engage les organes et organismes des Nations Unies à faire appel plus systématiquement aux compétences propres à l'Union interparlementaire et aux parlements qui en sont membres en matière de renforcement des institutions parlementaires, particulièrement dans les pays sortant de conflits ou en transition vers la démocratie ; | UN | 12 - تشجع مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة على الاستعانة على نحو أكثر منهجية بالخبرة الفريدة للاتحاد البرلماني الدولي والبرلمانات الأعضاء فيه في مجال تعزيز المؤسسات البرلمانية، وبخاصة في البلدان الخارجة من النزاع و/أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية؛ |
Nous recommandons à l'UIP et aux parlements nationaux, à l'ONU, à l'UNESCO et aux autres organisations compétentes de collaborer à l'application des dispositions de la présente Déclaration. | UN | 38 - ونوصي بأن يتعاون الاتحاد البرلماني الدولي والبرلمانات الوطنية والأمم المتحدة واليونسكو والمنظمات المعنية الأخرى، من أجل تنفيذ أحكام هذا الإعلان. |
30. Demande aux gouvernements et aux parlements d'assumer la responsabilité de protéger les droits des réfugiés et leur droit à une protection internationale; et demande enfin aux parlements et aux gouvernements de s'acquitter de leur obligation de protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | 30 - تهيب بالحكومات والبرلمانات أن تتولى المسؤولية عن حماية حقوق اللاجئين وحقهم في الحماية الدولية، وتهيب أيضا بالبرلمانات والحكومات أن تفي بالتزاماتها بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Les équipes de pays des Nations Unies, en particulier, devraient faire appel plus systématiquement aux compétences propres à l'UIP et aux parlements qui en sont membres pour renforcer les institutions parlementaires, particulièrement dans les pays sortant de conflits ou en transition vers la démocratie; | UN | وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، بصفة خاصة، الاستعانة على نحو أكثر منهجية بالخبرة الفريدة للاتحاد البرلماني الدولي والبرلمانات الأعضاء فيه في مجال تعزيز المؤسسات البرلمانية، وبخاصة في البلدان الخارجة من النزاع و/أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية. |
Sachant que l'interdiction de l'esclavage fait partie du droit coutumier international et que c'est une règle impérative, et rappelant aux gouvernements et aux parlements la nécessité d'honorer les obligations internationales qu'ils ont contractées et de coopérer au niveau international pour renforcer la répression, | UN | (23) وإذ تقر بأن حظر الرق جزء من القانون العرفي الدولي ويشكل حكما آمرا، وإذ تذكِّر الحكومات والبرلمانات بضرورة تنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدت بها وبضرورة التعاون الدولي على تعزيز إنفاذ القوانين، |
16. Rappelle aux gouvernements et aux parlements qu'ils sont tenus, au titre du droit international des droits de l'homme, de protéger les victimes de la traite, notamment en procédant à leur identification et en respectant le principe de non-refoulement, associé à une protection contre toute expulsion sommaire et à l'octroi de délais de réflexion et/ou de permis de séjour temporaires ou permanents; | UN | 16 - تذكِّر الحكومات والبرلمانات بالتزامها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بحماية ضحايا الاتجار، بوسائل منها فعالية تحديد هوية الضحايا واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية، مع توفير الحماية من الإبعاد بإجراءات موجزة، ومنح مهل للتفكير و/أو تراخيص إقامة مؤقتة أو دائمة؛ |
Ainsi, l'UNODC a pu aider les Etats en procédant à une analyse approfondie de la législation existante et des institutions pertinentes, en donnant une aide aux législateurs et aux parlements nationaux dans le cadre de la mise à jour ou de l'adoption de la législation et en aidant les gouvernements à créer ou à renforcer les mécanismes de coopération internationale. | UN | وهكذا ساعد المكتب الدول بواسطة تحليل متعمق للتشريعات القائمة والمؤسسات ذات الصلة، وتوفير المساعدة للمشرعين والبرلمانات الوطنية في تحديث التشريعات و/أو اعتمادها، وتوفير المساعدة للحكومات في إنشاء آليات للتعاون الدولي و/أو تعزيزها. |
Au paragraphe 21 de cette résolution, la Conférence a recommandé au secrétariat de l'Union interparlementaire et aux parlements nationaux de préparer, en coordination avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et avec les autres organisations compétentes, la contribution de l'Union aux programmes qui seront menés en 2001 à l'occasion de l'Année pour le dialogue entre les civilisations. | UN | 58- ووفقا للفقرة 21 من ذلك القرار، يوصي المؤتمر بأن تضطلع أمانة الاتحاد والبرلمانات الوطنية، بالتنسيق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة، بإعداد المساهمة التي سيشترك بها الاتحاد في برامج عام 2001، وهو سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
86. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les communiquant aux membres du Cabinet, au Congrès, à la Cour suprême, aux autorités locales et aux parlements locaux, le cas échéant, afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. | UN | 86- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً باتخاذ إجراءات من بينها إحالتها إلى أعضاء مجلس الوزراء ومجلس الشيوخ والمحكمة العليا والحكومات والبرلمانات المحلية، عند الاقتضاء، للنظر فيها على النحو الواجب واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها. |
Le 4 mars 1997, le Milli Majlis de la République azerbaïdjanaise a adopté un appel à la Douma d'État de la Fédération de Russie et aux parlements de tous les États membres de la communauté d'États indépendants au sujet des transferts illégaux d'armements de Russie en Arménie. | UN | اعتمــد المجلس الملــي )البرلمان( لجمهورية أذربيجــان في ٤ نيسان/أبريـل ١٩٩٧ نداء موجها الى المجلس النيابي للاتحاد الروسي والمجالس النيابية لجميع الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة. ويتعلق بنقل اﻷسلحة من روسيا الى أرمينيا بصفة غير قانونية. |