ويكيبيديا

    "et aux services médicaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والخدمات الطبية
        
    • والطبية
        
    • والحصول على الخدمات الطبية
        
    L'augmentation des prévisions de dépenses relatives au traitement et aux services médicaux tient compte de la récente expérience de la mission. UN أما الزيادة في التقديرات المتعلقة بالعلاج والخدمات الطبية فتراعي الخبرة التي اكتسبتها البعثة مؤخرا.
    Le budget consacré par l'État au financement des centres et services de santé publics et aux services médicaux qu'il assure ont aussi augmenté d'année en année. UN كما أن المخصصات التي ترصدها الحكومة من الميزانية لتغطية تكاليف مرافق وخدمات الصحة العامة والخدمات الطبية الممولة تمويلاً عاماً ما زالت آخذة في الارتفاع سنوياً.
    Dans ces conditions, elles doivent souvent faire face à de graves restrictions sur leur liberté de mouvement jusqu'à l'acquittement de la dette, ce qui ne leur facilite pas particulièrement l'accès à l'information et aux services médicaux et autres. UN وفي مثل هذه الظروف كثيرا ما تخضع أيضا المرأة إلى قيود صارمة تفرض على حرية تنقلها ما دامت لم تسدد الدين. ويجعل ذلك من الصعب جدا عليها الحصول على المعلومات والخدمات الطبية وغيرها.
    De plus, les équipements destinés à l'appui administratif, à l'hébergement et aux services médicaux ont également été détruits ou sérieusement endommagés à 90 %. UN كما أن 90 في المائة من مرافق الدعم الإداري والمرافق السكنية والطبية قد دُمرت أو أصيبت بأضرار بالغة.
    De plus, les équipements destinés à l'appui administratif, à l'hébergement et aux services médicaux ont également été détruits ou sérieusement endommagés à 90 %. UN كما أن 90 في المائة من مرافق الدعم الإداري والمرافق السكنية والطبية قد دُمرت أو أصيبت بأضرار بالغة.
    De 60 à 80 % des femmes enceintes vivant dans des soums et des taudis ont accès à un foyer de maternité et aux services médicaux correspondants, ce qui a eu pour résultat une baisse significative du niveau de mortalité maternelle. UN وبإمكان 60 إلى 80 في المائة من النساء اللاتي يعشن في الأقاليم والمقاطعات الإدارية الوصول إلى مراكز الأمومة والحصول على الخدمات الطبية اللازمة، وهو ما أسفر عن انخفاض كبير في معدل الوفيات النفاسية.
    Il est à déplorer que la population locale ne puisse s'occuper des travaux agricoles ou avoir accès aux cimetières et aux services médicaux d'urgence. UN لكن لسوء الحظ، لا يزال السكان المحليون محرومين من فرصة مباشرة أعمالهم الزراعية وكذلك من الوصول إلى المقابر والخدمات الطبية الطارئة.
    Dans les communautés qui accueillent les migrants, les enfants, surtout ceux qui ne sont pas enregistrés, risquent d'être confrontés à la discrimination et à la marginalisation, notamment à l'impossibilité d'avoir accès à l'éducation et aux services médicaux. UN وفي المجتمعات التي تستقبل المهاجرين، يواجه الأطفال، ولا سيما الأطفال غير المسجلين، خطر التعرض إلى التمييز والتهميش، ولا سيما إلى استحالة الاستفادة من التعليم والخدمات الطبية.
    4.1.2 Accès de tous à l'eau potable et aux services médicaux, s'agissant en particulier des groupes vulnérables, dont les femmes et les enfants UN 4-1-2 إتاحة الوصول الكامل إلى مياه الشرب المأمونة والخدمات الطبية ولا سيما للمجموعات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال
    4.1.2 Accès de tous, en particulier des groupes vulnérables, dont les femmes et les enfants, à l'eau potable et aux services médicaux UN 4-1-2 إتاحة الوصول الكامل إلى مياه الشرب المأمونة والخدمات الطبية ولا سيما للمجموعات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال
    Le Gouvernement va accroître ses investissements dans le secteur de la santé, donner la priorité à la santé publique et aux services médicaux de base et établir un nouvel ordre de priorités pour l'allocation des ressources consacrées à la santé afin d'intégrer la prévention des maladies au traitement. UN وسوف تزيد الحكومة الاستثمار في القطاع الصحي، وتعطي الأولوية للصحة العامة والخدمات الطبية الأساسية، وتعيد إعطاء الأولوية لتخصيص الموارد الصحية بغية المساعدة على إدماج الوقاية من الأمراض مع العلاج.
    XII. Article 12 La présente section traite de l'accès des femmes aux services médicaux, à la planification familiale et aux services médicaux prénatals, pendant un accouchement et postnatals. UN 161- يتضمن هذا الجزء معلومات عن حصول المرأة على خدمات الرعاية الطبية وتنظيم الأسرة، والخدمات الطبية في فترة الحمل وعند الولادة وفي فترة النفاس.
    Il souhaite savoir comment leurs droits sont garantis et notamment s'ils sont immédiatement enregistrés comme immigrés en situation irrégulière dans l'hypothèse où ils vont déposer une plainte pour brutalités policières et si leurs enfants ont accès à l'éducation et aux services médicaux. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت حقوقهم مضمونة، وبصفةٍ خاصة ما إذا كان يتم تسجيلهم على الفور كمهاجرين في وضع غير قانوني في حالة قيامهم بتقديم شكوى بشأن تعرضهم لأعمال العنف من طرف الشرطة، وما إذا كان يمكن لأطفالهم الحصول على التعليم والخدمات الطبية.
    Il appelle également les États à prendre les mesures nécessaires < < pour donner effet auxdits droits > > , dont les droits à l'alimentation et aux services médicaux spécialisés, à entreprendre des programmes de travail spécifiquement conçus pour les personnes âgées et à encourager la création d'organisations sociales destinées à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN ويدعو أيضاً الدول إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتطبيق هذا الحق في الواقع ولا سيما عن طريق توفير الأغذية والخدمات الطبية الملائمة وتنفيذ برامج عمل مصممة خصيصاً للمسنين وإنشاء منظمات اجتماعية تستهدف تحسين مستوى معيشة المسنين.
    Le budget proposé tient également compte des ressources supplémentaires nécessaires pour le renforcement des opérations aériennes, l’acquisition de conteneurs pour bureaux préfabriqués, le transport, les transmissions, le matériel informatique et du matériel divers ainsi que pour le remboursement au Gouvernement des dépenses afférentes à l’unité médicale de deuxième ligne et aux services médicaux fournis à la MONUSIL. UN وتعكس أيضا الميزانية المقترحة الاحتياجات اﻹضافية لتعزيز دعم العمليات الجوية، وشراء حاويات تستعمل كمكاتب، ومعدات للنقل، والاتصــالات، وتجهيــز البيانــات بالوسائل اﻹلكترونية، وغير ذلك من المعدات، باﻹضافة إلى تسديد ما أنفقته الحكومات المساهمة لتقديم مجموعة ثانية من المرافق الطبية والخدمات الطبية إلى البعثة.
    Le Médiateur pour l'égalité a donc été conduit à axer son travail, pendant plus d'un an et demi, sur le droit à un accès égal aux soins de santé et aux services médicaux. UN وبناء على ذلك، أنجز أمين المظالم المعني بالمساواة على مدى فترة جاوزت سنة ونصفا أعمالا انصب التركيز فيها على الحق في المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية والطبية.
    Certaines délégations ont recommandé que les États fournissent une aide qui permette aux familles d'accéder aux services, notamment aux services de santé et aux services médicaux. UN وأوصت بعض الوفود الدول بدعم الأسر لتمكينها من الاستفادة من الخدمات التي تلزمهم بما فيها الخدمات الصحية والطبية.
    En application de la loi relative aux services de santé et aux services médicaux pour les personnes âgées, entrée en vigueur en février 1983, des services sont dispensés en vue de prévenir les maladies de l'appareil circulatoire, le cancer et les affections diabétiques. UN وفقاً للقانون المتعلق بالخدمات الصحية والطبية للمسنين، الذي بدأ نفاذه في شباط/فبراير ٣٨٩١، توفر الحكومة الخدمات الصحية للوقاية من أمراض الجهاز الدوري، والسرطان، والبول السكري.
    Les prestations d'assistance médicale sont assurées conformément aux directives énoncées dans la loi sur l'assurance-maladie nationale et dans la loi relative aux services de santé et aux services médicaux à l'intention des personnes âgées. UN وتقدم استحقاقات المساعدة الطبية بموجب مساعدة الرعاية الطبية، وفقاً للمبادئ التوجيهية الخاصة بالخدمات الطبية المنصوص عليها في قانون التأمين الصحي الوطني والقانون المتعلق بالخدمات الصحية والطبية للمسنين.
    Je suis alarmé par le nombre croissant de personnes tuées et blessées, alors que de nombreux civils restent piégés dans des zones de conflit constant avec un accès de plus en plus réduit aux moyens de subsistance et aux services médicaux essentiels. UN 74 - وإنني أشعر بالجزع من جراء تزايد أعداد القتلى والجرحى، بينما لا يزال العديد من المدنيين محاصرين في مناطق النزاع الجاري، مع تناقص سبل الوصول إلى أسباب العيش والحصول على الخدمات الطبية الحيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد